Als «internationalization» getaggte Fragen

Internationalisierung (i18n: Darstellung von "Internationalisierung" als "i", gefolgt von 18 weiteren Buchstaben, gefolgt von "n") ist der Prozess der Planung und Implementierung von Produkten und Dienstleistungen, damit diese leicht an bestimmte lokale Sprachen und Kulturen angepasst werden können Lokalisierung genannt. Der Internationalisierungsprozess wird manchmal als Übersetzungs- oder Lokalisierungsaktivierung bezeichnet.

7
i18n Pluralisierung
Ich möchte in der Lage sein, pluralisierte Zeichenfolgen in i18n in Schienen zu übersetzen. Eine Zeichenfolge kann sein: You have 2 kids oder You have 1 kid Ich weiß, dass ich die Pluralisierungs-Hilfsmethode verwenden kann, aber ich möchte dies in i18n-Übersetzungen einbetten, damit ich zu keinem Zeitpunkt in der Zukunft …

2
Was ist "falsch" mit C ++ wchar_t und wstrings? Was sind einige Alternativen zu breiten Zeichen?
Ich habe viele Leute in der C ++ - Community gesehen (insbesondere ## c ++ auf freenode), die die Verwendung von wstringsund wchar_tund ihre Verwendung in der Windows-API ablehnen. Was ist genau "falsch" an wchar_tund wstring, und wenn ich die Internationalisierung unterstützen möchte, welche Alternativen gibt es zu breiten Charakteren?




3
JavaFX 2 und Internationalisierung
Ich habe gerade angefangen, meine erste JavaFX 2-Anwendung zu schreiben, nachdem ich die Grundlagen gelernt habe, und möchte sie internationalisieren. Ich stelle fest, dass in JavaFX 1.x die Skriptsprache eine sehr einfache Internationalisierung von Zeichenfolgen ermöglichte. Gibt es ähnliche Funktionen in JavaFX 2? Grundsätzlich gilt: Was ist die beste Vorgehensweise …


9
NSLocale currentLocale gibt immer "en_US" zurück, nicht die aktuelle Sprache des Benutzers
Ich bin gerade dabei, eine iPhone-App zu internationalisieren. Ich muss programmgesteuerte Änderungen an bestimmten Ansichten vornehmen, basierend auf dem aktuellen Gebietsschema des Benutzers. Ich werde verrückt, weil unabhängig von der Spracheinstellung auf dem iPhone-Simulator oder der tatsächlichen Hardware localeimmer "en_US" ausgewertet wird: NSString *locale = [[NSLocale currentLocale] localeIdentifier]; NSLog(@"current locale: …

3
Wie internationalisiere ich eine Java-Webanwendung?
Ich habe von Google erfahren, dass Internationalisierung der Prozess ist, mit dem ich meine Webanwendung so gestalten kann, dass alle Sprachen verwendet werden. Ich möchte Unicode für den Internationalisierungsprozess verstehen, deshalb habe ich von hier und da etwas über Unicode gelernt . Ich kann über Unicode verstehen, wie ein Zeichensatz …

13
Woher weiß ich mit einem Browser, welches Dezimaltrennzeichen das Betriebssystem verwendet?
Ich entwickle eine Webanwendung. Ich muss einige Dezimaldaten korrekt anzeigen, damit sie kopiert und in eine bestimmte GUIAnwendung eingefügt werden können, die nicht unter meiner Kontrolle steht. Die GUI-Anwendung ist vom Gebietsschema abhängig und akzeptiert nur das korrekte Dezimaltrennzeichen, das im System festgelegt ist. Ich kann das Dezimaltrennzeichen von Accept-Languageerraten …

6
Wie kann man das Gebietsschema von Python unter Windows richtig einstellen?
Ich versuche, eine Liste von Zeichenfolgen nach Gebietsschema zu sortieren. Ich habe die Babel-Bibliothek für andere i18n-bezogene Aufgaben verwendet, sie unterstützt jedoch keine Sortierung. Das Python- localeModul bietet eine strcollFunktion, erfordert jedoch, dass das Gebietsschema des Prozesses auf das Gebietsschema festgelegt wird, mit dem ich arbeiten möchte. Eine Art Schmerz, …


5
Ändern der Entwicklungssprache in Xcode
Ich muss Spanisch als Entwicklungssprache für eine iOS-App festlegen. Ich verwende bereits Xcode 6 und habe den Localization native development regionEintrag in app's Info.plist( CFBundleDevelopmentRegion) von "en" in "es" geändert . Unter Projekt> Info> Lokalisierungen bleibt Englisch jedoch als Entwicklungssprache festgelegt. Wie gesagt in Informationen Property List Key Referenz , …

3
Sprachcodes für vereinfachtes Chinesisch und traditionelles Chinesisch?
Wir erstellen mehrsprachige Unterwebsites auf unserer Website. Ich möchte die 2-Buchstaben-Sprachcodes verwenden. Spanisch und Französisch sind einfach. Sie erhalten URLs wie: mydomain.com/es mydomain.com/fr Aber ich habe ein Problem mit traditionellem und vereinfachtem Chinesisch. Gibt es Standards für welche 2-Buchstaben-Codes für diese Sprachen verwendet werden sollen? mydomain.com/zh mydomain.com/?

3
Vereinfachtes und traditionelles Chinesisch gegen Regionen
Bei der Implementierung der traditionellen und vereinfachten chinesischen Unterstützung in meiner Android-Anwendung war ich verwirrt darüber, wie dies funktionieren soll. Nach dem Lesen der Dokumentation sowie einiger Diskussionen wie dieser und jener habe ich vereinfachtes Chinesisch eingeführt Werte-zh Werte-zh-rCN Werte-zh-rSG und traditionelle chinesische in Werte-zh-rTW Werte-zh-rHK Das alles funktioniert gut, …

Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.