Ich habe gerade angefangen, dieses Problem zu haben. Ich googelte herum und fand einige der früheren Lösungen. Ich konnte das System auf folgende Weise manipulieren.
Wenn Sie alternativ die Begriffe "Geliebter" und "Lehrer" als Subjekte des Satzes verwenden, wird der Übersetzer gezwungen, das Formelle und Informelle zu konjugieren.
Zum Beispiel habe ich heute versucht, meinem… Pariser Liebhaber zu sagen, dass er die Steaks kochen kann und ich alles andere kochen würde. Lol. (Ich kann nicht gut Steaks kochen.) Aber ich bin neu in Französisch. Wenn ich in "[Y] ou can cook the steak" steckte, konjugierte es in der formalen. Aber als ich tippte, "[L] über, [amoreux] Sie können das Steak kochen", kam es mit der "tu" Form von pouvoir zurück. Denn ... wahrscheinlich, wenn Sie beide böse sind, sind Sie mit vertrauten Begriffen.
Anderswo zu lesen, dass das System durch die göttlichen Pronomen du, du usw. manipuliert werden könnte, aber nicht länger war; Ich habe versucht, "Pastor" als Thema, das Formalität erzwingen könnte. Ich war überrascht, dass das nicht funktioniert hat. Ich bin eine Pastorentochter, und so war MEINE Beziehung zu meinem eigenen Pastor informell (haha), ich nahm an, dass ANDERE MENSCHEN ihre Beziehung zu IHREN Pastoren auf einer formelleren Basis betrachten würden. Nee. "Tu."
Aber als ich das Substantiv-Fach „Lehrer“ verwendete, erzwang es die formalen Verbkonjugationen.
Aber ... das ist natürlich Blödsinn und könnte so programmiert werden, dass wir darauf umschalten können. Wenn Google eine Scheiße gab.