Ich habe ein Paar .idx / .sub-Untertiteldateien mit mehreren Sprachen und muss sie in einsprachige .srt-Dateien konvertieren, da weder Totem noch Gnome Mplayer diese Art von Untertiteln anzeigen können.
Ich habe ein Paar .idx / .sub-Untertiteldateien mit mehreren Sprachen und muss sie in einsprachige .srt-Dateien konvertieren, da weder Totem noch Gnome Mplayer diese Art von Untertiteln anzeigen können.
Antworten:
idx / sub heißen VobSub-Datei und sind Bitmap-Bilder + Timecode, die während der Wiedergabe über das Video gelegt werden.
Eine srt-Datei ist eine einfache Textdatei mit Timecode, die dann im Video gerendert wird.
Dies bedeutet, dass Sie eine OCR- Erkennung optischer Zeichen durchführen müssen, um sie in eine Textzeichenfolge konvertieren zu können . Leider unterstützen die meisten OCR-Lösungen idx / sub nicht.
Zu diesem Zeitpunkt heißt die beste Lösung, die ich für Sie habe, SubRip (siehe auch offizielle Website ) und es handelt sich nur um Windows-Software. In Wine läuft es normalerweise gut , daher sollten Sie es in Ubuntu (ohne Windows) verwenden können. Sie können Avidemux auch gemäß dieser Anleitung verwenden .
Beide zeigen Ihnen das Bitmap-Bild von idx / sub, geben Sie das ein, was Sie sehen, und es erstellt die entsprechende srt-Datei. Doom9 hat eine nette Anleitung für SubRip .
Sie können auch den Untertitel der Videodatei einbrennen , Handbrake kann das.
Von dort aus werden Doom9 und VideoHelp hilfreicher sein als AskUbuntu.
Der Avidemux-Weg ist sehr praktisch.
Sehr gutes Tutorial hier: http://write.flossmanuals.net/avidemux/extract-dvd-subtitles/
Funktioniert sehr gut für mich, wenn Sie weitere Fragen haben, fragen Sie bitte
Laut http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_subtitles_from_sub-idx_to_srt.cfm können Sie ein Programm namens SubResync verwenden, das Teil des VobSub-Pakets (Windows) ist.
Ich habe es mit einem Film versucht und festgestellt, dass das "Unterrichten" der OCR mit all den leicht unterschiedlichen Formen der Buchstaben ziemlich zeitaufwändig ist. Wenn Sie einen Fehler machen, können Sie ihn nicht korrigieren! Daher würde ich diese Methode nur verwenden, wenn (a) die Untertitel wirklich wichtig sind und es sich lohnt, die Zeit zu verbringen, oder (b) die Untertitel in einer einfachen, konsistenten Schriftart vorliegen und ein bestimmter Buchstabe bei jedem Erscheinen genau gleich aussieht.