Gibt es Probleme, Spanisch als Tourist in Portugal zu sprechen?


15

Ich mache gleich eine Reise nach Portugal und kann kein Portugiesisch. Ich hatte vor, alle Grundlagen zu lernen (ja, nein, hallo, auf Wiedersehen, danke usw.), aber in einer etwas komplizierteren Situation ist es nützlich, auf eine andere Sprache zurückzugreifen.

Ich habe ein anständiges Spanischniveau und ich habe gehört, dass die meisten Menschen in Portugal es verstehen.

Ein Freund von mir (Brasilianer, der Portugal mehrmals besucht hat) behauptet jedoch, dass das Zurückgreifen auf Spanisch als äußerst unhöflich angesehen wird, selbst wenn ich versuche, höflich zu sein.

Auf der Wikitravel-Seite in Porto heißt es dagegen :

Wenn Sie mit einem Einheimischen auf Spanisch sprechen, werden Sie weitgehend verstanden und in der Regel unterhalten sie sich frei mit Ihnen. Von Zeit zu Zeit, insbesondere bei der älteren Generation, werden Sie möglicherweise höflich daran erinnert, dass Sie sich in Portugal und den USA befinden Muttersprache ist Portugiesisch.

Welcher ist richtig?

Wenn es hilft, werde ich hauptsächlich über Porto und Lissabon reisen und möglicherweise unterwegs in einer oder zwei kleineren Städten Halt machen.


4
Gibt es einen Grund, sich nicht einfach an Englisch zu halten?
JonathanReez

6
Für viele Menschen in Portugal ist Spanisch einfacher als Englisch.
Willeke

3
Die Franzosen sind notorisch unhöflich gegenüber Touristen, aber meiner Erfahrung nach, wenn Sie ein paar grundlegende Sätze und "Sprechen Sie Englisch?" (auch "meine Tickets sind entmagnetisiert") auf Französisch helfen sie gerne weiter. Meistens freuen sie sich, jemanden zu sehen, der nach Frankreich gekommen ist, um die französische Kultur tatsächlich zu erleben. Gehen Sie auf jemanden zu, der sofort Englisch spricht, und Sie werden ignoriert. Sprache ist ein großer Teil der Kultur und der nationalen Identität. Bestätigen Sie das und Sie werden begrüßt. Wenn Sie die lokale Kultur, Sprache und nationale Identität ignorieren, werden Sie wahrscheinlich mindestens ein paar Leute beleidigen.
Phil Frost

2
@ RodrigodeAzevedo Das klingt für mich antwortwürdig!
Andrey

1
Nach meiner Erfahrung (völlig nicht auf Daten basierend) gehören die Portugiesen zu den besten Engländern in Europa. Nicht weit hinter Nordeuropäern. Es ist schockierend, wie viele Portugiesen perfekte einheimische Akzente haben.
der andere

Antworten:


21

Ich bin Portugiese. Ich mag es nicht, in meinem eigenen Land Spanisch sprechen zu müssen.

Warum? Spanisch ist einfach zu nah an Portugiesisch . Wenn ich Englisch spreche, denke ich auf Englisch und dann spreche ich auf Englisch. Wenn ich Spanisch spreche, denke ich auf Portugiesisch, übersetze grob vom Portugiesischen ins Spanische und versuche dann, auf Spanisch zu sprechen. Mit anderen Worten, das Sprechen von Spanisch erfordert viel mehr geistige Anstrengung , da im Hintergrund eine Echtzeitübersetzung stattfindet. Ich spreche viel besser Englisch. Ich vermute, ich bin weit davon entfernt, der einzige zu sein.

Wenn Sie höflich sein möchten, begrüßen Sie die Leute auf Portugiesisch und fragen Sie sie auf Englisch, ob sie Englisch sprechen. Wenn nicht, fragen Sie sie, ob sie Spanisch sprechen. Selbst wenn sie kein Spanisch sprechen, sprechen alle Portugiesen Portuñol und wissen, wie man Portugiesisch verzerrt, bis es von jemandem verstanden werden kann, der Spanisch spricht. Die meisten jungen, städtischen, gebildeten Portugiesen sprechen etwas Englisch. Ältere, urbane, gebildete Portugiesen sprechen in der Regel besser Französisch als Englisch.


Danke Rodrigo! Ich habe Ihre Antwort ausgewählt, da ich denke, dass die Perspektive eines Einheimischen für diese Frage viel wichtiger ist. Ich bin neugierig, gibt es Unterschiede zwischen Großstädten und Kleinstädten? Ist es mehr oder weniger ein Problem, Menschen auf Spanisch anzusprechen?
Andrey

Vielen Dank. Setzen Sie das besser in meine Liste der zu lernenden Sätze ein, bevor Sie dann loslegen.
Andrey

7

Ich war vor kurzem in Lissabon mit einem Freund, der in Lateinamerika geboren und teilweise aufgewachsen ist. Er sprach allgemein Kellner und dergleichen auf Spanisch an; Sie antworteten in der Regel auf Englisch. (Alle anderen in oder in der Gruppe sprachen Englisch, und wir sprachen Englisch miteinander.) Niemand schien Anstoß zu nehmen.

Der gesunde Menschenverstand scheint darauf hinzudeuten, dass einer anbietet, die Sprache zu sprechen, die der andere bevorzugt.


6

Ich spreche etwas Spanisch und als ich in Porto war, habe ich versucht, einen bestimmten Laden zu finden. Wir sind auf einige Polizisten gestoßen, und aus früheren Erfahrungen neige ich dazu, ein wenig vorsichtig zu sein, wenn ich sie beleidige oder auf mich aufmerksam mache. Sie konnten jedoch sehen, dass wir Schritte zurückzogen und kamen freundlich auf Portugiesisch.

Obwohl sie ähnlich sind, kann ich Portugiesisch nicht wirklich folgen und habe es versucht, sowie Handgesten, aber es ist fehlgeschlagen. Ich fragte dann auf Portugiesisch, ob er Englisch spreche, und er sah ein bisschen verlegen aus und sagte nein. Also habe ich versucht zu fragen, ob er Spanisch spricht, und er hat 'ein wenig' gesagt. Perfekt! Wir unterhielten uns ein paar Zeilen, bekamen Anweisungen und beide Parteien waren glücklich - wir bekamen Hilfe und er half jemandem.

Der Schlüssel hier ist wahrscheinlich der erste Versuch, zuerst in der Landessprache zu sprechen. Der Versuch, damit zu arbeiten, bringt sie nicht sofort auf den Hinterfuß. Du bist in ihrem Haus.

Gelingt dies nicht, habe ich versucht, etwas Trost zu bewahren - ich spreche muttersprachlich Englisch, und es ist eine ziemlich verbreitete Zweitsprache, die so gefragt wurde.

DANN habe ich versucht, nach Gemeinsamkeiten zu suchen. (Komischerweise schlug dies in Belgien fehl, wo ein Ladenbesitzer und ich es in 6 verschiedenen Sprachen versuchten, jedes Mal eine, die die andere Person nicht kannte). Dies ist, wenn es dazu geeignet ist.

Wenn Sie einen kürzeren Weg suchen und lernen möchten zu sagen: "Es tut mir leid, mein Portugiesisch ist schlecht, sprechen Sie vielleicht Englisch oder Spanisch?" wäre nicht allzu schwer und ist immer noch höflich, zuerst in ihrer Sprache zu fragen.

Zum Kern Ihrer Frage - gibt es Probleme? Ja, nicht jeder wird dich verstehen, und zweitens fühlen sich viele Menschen unwohl, wenn sie nicht in ihrer natürlichen Sprache angesprochen werden. Sie sind auf dem Rücken.


3
Am Ende hatte ich eine ähnliche Begegnung mit einem Ticketverkäufer am Bahnhof von Porto. Es war ihm leicht peinlich, kein Englisch zu sprechen, und dann fragte ich "Portuñol?". Sein Gesicht leuchtete auf und dann warfen wir uns nur spanische und portugiesische Wörter zu, bis ich mein Ticket hatte.
Andrey

2

Dies ist meine Erfahrung von fünf Tagen in Porto letzte Woche:

Portugiesisch ist Spanisch sehr ähnlich und anderen romanischen Sprachen ziemlich ähnlich. Mit guten Spanischkenntnissen sollten Sie gute Portugiesischkenntnisse haben, und fast alle Portugiesen, die wir getroffen haben, schienen Spanisch zu verstehen. Wahrscheinlich hat die Tatsache, dass es in Porto viele spanische Touristen gibt, dazu geführt, dass jeder in einer öffentlich zugänglichen Position Kontakt zu Spanisch hat und sogar Supermarktmitarbeiter in nicht sehr touristischen Gebieten etwas Spanisch verstehen.

Andererseits haben uns die meisten Leute auf Portugiesisch geantwortet, was zu einigermaßen effizienten zweisprachigen Gesprächen führte. Ich würde sagen, sie sprachen nicht schnell mit uns und benutzten vielleicht eher ein einfaches Portugiesisch.

Ich bin damit einverstanden, dass der Versuch, die Landessprache zu sprechen, als Tourist das Beste ist und Teil des Spaßes und des Interesses am Reisen ist. Ich muss jedoch zugeben, dass ich keinen praktischen Unterschied in Bezug auf die Reaktionen auf meine Absichten auf Portugiesisch (eigentlich eine Mischung aus Portugiesisch, Spanisch, Katalanisch und Fantasie) im Vergleich zu denen meines Ehepartners in einfachem Spanisch feststellen konnte. Ich erinnere mich sogar an einen Fall, in dem meine sorgfältig ausgearbeitete portugiesische Anfrage an der Kasse im Bahnhof Sao Bento ("Quatro pessoas a Guimarães") zu meiner Enttäuschung einfach auf Spanisch ("Ida y vuelta?") Beantwortet wurde.

Am Ende würde ich sagen, dass die Leute, die wir getroffen haben, sehr nett waren - einige von ihnen, weit über ihre erwartete berufliche Freundlichkeit hinaus - und das erleichtert das Verständnis zusätzlich zur Ähnlichkeit der Sprachen erheblich.


-4

Alle, mit denen wir an der Algarve gesprochen haben (viele Rentner in Großbritannien), sprachen zumindest rudimentäres Englisch. Ich kann nicht für den Rest des Landes bürgen, aber ich würde vorschlagen, nach der üblichen höflichen Entschuldigung zu verwenden, je nachdem, welches Spanisch oder Englisch Sie besser sprechen.


1
Außerdem stelle ich mir einen Ort wie die Algarve ganz anders vor als den Rest des Landes.
Andrey
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.