Ausgangssperre - Ist das Gehen auf der Straße in Tokio nach 23.00 Uhr legal, wenn Sie unter 18 Jahre alt sind?


26

Ich besuche bald Japan. Ich habe einen Sohn, der noch nicht 16 ist.

Ist es in Ordnung, wenn ich nach 23:00 Uhr mit ihm einkaufen gehe oder mit ihm auf öffentlichen Straßen spazieren gehe? In dieser Zeit schreibt die japanische Regierung den Jugendlichen vor, außerhalb ihres Zuhauses zu sein?


3
Interessant, irgendeine Quelle bezüglich dieser Ausgangssperre?
Nean Der Thal

3
@IKeelYou, ja. Lesen Sie dies . Es ist auf Chinesisch, aber die Zeile 除学习等特殊原因外,在晚23时至次日凌晨4时的深夜时间内,禁止16岁以下的青少年离家外出bedeutet, dass es Teenagern unter 16 Jahren, außer aus Gründen wie dem Studium, untersagt ist, zwischen 23.00 und 4.00 Uhr nicht zu Hause zu sein.
JCCM

4
Beim Durchlesen mehrerer Foren scheint es sich um eine Präfektur nach Präfekturverordnung oder nach Gesetz zu handeln. Die Präfektur Tokio hat das Gesetz in den Büchern. Es wird jedoch nicht regelmäßig erzwungen. Die meisten Schüler ziehen ihre Schuluniformen aus und werden von der Polizei nicht belästigt. In Theatern / Spielhallen / Karaoke-Bars sind Minderjährige in den vergangenen 11 Jahren nicht gestattet. In Theatern sind Minderjährige nicht gestattet, Filme zu sehen, die nach 23:00 Uhr veröffentlicht werden.
CGCampbell

3
Und es gibt keine Ausnahme "Außer in Begleitung eines Erziehungsberechtigten"?
David Richerby

1
@JCCM Die Übersetzung von jpatokal scheint das Gegenteil zu implizieren: Gemäß Klausel 2 kann ein Jugendlicher mit Erlaubnis seines Vormunds nach draußen gebracht werden. Dies bedeutet insbesondere, dass der Erziehungsberechtigte die Jugendlichen mit seiner eigenen Erlaubnis herausnehmen kann.
David Richerby

Antworten:


19

Wie in der Antwort von fkraiem ausgeführt , gilt die einschlägige Gesetzgebung nur in Tokio (obwohl nicht wenige andere Orte ähnliche Gesetze haben). Hier ist der betreffende Abschnitt:

東京 東京 都 青少年 の 健全 育成 に 関 す す る

青少年 青少年 十八 歳 未 の 者 を い い

十八 十八 歳 未 満 の 者 を い

(深夜 深夜 の 制 制)

第十五 第十五 の の

保護者 保護者 は 、 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜。。。。 深夜 深夜 深夜 深夜 深夜。。。。。。。。。。

2 何 何 人 も 保護者 の を 得 し 、 そ 、 、 又 又 し あ あ 場合 場合 、 し し し 、 、 、 、 、 、

3 何 何 人 も の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の限 限 り な な い

4 深夜 深夜 に 営 を 代理人 、 者 、 当 該 時間 従 者 者 は 、 、 当 該 い い 設 い い 設。

Eine schnelle, schlampige und unvollständige Übersetzung:

Tokyo Metropolitan Verordnung über die gesunde Entwicklung von Jugendlichen

Ein Jugendlicher (Minderjähriger,,) ist eine Person, die unter 18 Jahre alt ist.

Artikel 15.4: Spätes Ausgehen

  1. Ohne den Weg zur Arbeit, zur Schule oder aus einem anderen wichtigen Grund (そ そ 他 正当 な な) darf ein Vormund einem Jugendlichen nicht erlauben, spät nachts (深夜 外出 さ せ) zu gehen (深夜).

  2. Ohne die Erlaubnis des Vormunds oder aus einem anderen guten Grund darf niemand spät in der Nacht einen Jugendlichen aus dem Haus bringen.

  3. Jede Person muss sich bemühen, Jugendliche, die spät abends ausgehen, zu bewachen (保護) und zu führen (善 善), es sei denn, es ist klar, dass sie die Erlaubnis ihres Vormunds haben.

  4. Das Personal in Einrichtungen, die bis spät in die Nacht geöffnet haben, muss sich bemühen, alle Jugendlichen in ihre Häuser zurückzuholen.

Jetzt ist der Wortlaut hier etwas mehrdeutig, aber nach Rücksprache mit Japanisch.SE sind die beiden Klauseln in Abschnitt 1 unabhängig und ein Jugendlicher benötigt daher sowohl die Erlaubnis des Vormunds als auch einen guten Grund, nachts unterwegs zu sein - auch wenn er körperlich begleitet wird vom Vormund . "Sightseeing" und "Shopping" wären wahrscheinlich keine guten Gründe, obwohl z. "Zum Flughafen gehen" würde es sicherlich.

Das ist die Rechtstheorie. In der Praxis sehe ich keine japanischen Polizisten, die nachts einen Elternteil mit ihren Kindern aufhalten, es sei denn, sie sind in Kabukicho, um einen rosafarbenen Salon oder so etwas zu betreten - und der Rest der Verordnung umreißt eine ganze Reihe von Orte, an denen Jugendliche nachts nicht erlaubt sind, einschließlich Kinos und praktisch aller Arten des Nachtlebens. Obwohl Geschäfte und Straßen der Stadt, sind nicht auf der Liste, und wenn Sie waren auf der Straße angehalten, die Aussage „wir gehen nach Hause / ins Hotel“ würde aller Wahrscheinlichkeit nach mehr als ausreichend.

Aktualisiert nach Klärung von Japanese.SE.


1
Würde Abschnitt 1 nicht einem Elternteil (oder Erziehungsberechtigten) verbieten, nach 23 Uhr mit einem <16-Jährigen herumzulaufen?
David Z

1
Nicht in meiner Lektüre: "muss sich bemühen, die Jugend nicht gehen zu lassen".
Lambshaanxy

1
Na gut. Ich kann kein Japanisch, also muss ich nur Ihre Übersetzung in der Antwort fortsetzen, aber die Art und Weise, wie Sie sie übersetzt haben, klang so, als ob ein Vormund sein kleines Kind (seine kleinen Kinder) zwischen 11 und 4 zu Hause behalten sollte, ob sie es sind begleitet oder nicht.
David Z

1
@DavidZ: Abschnitt (2) scheint ziemlich deutlich zu machen, dass die "Erlaubnis des Erziehungsberechtigten" ein "guter Grund" ist, jedem Erwachsenen (vermutlich auch dem Erziehungsberechtigten selbst) zu erlauben, die Jugend herauszunehmen.
PLL

2
Warum fragst du nicht auf unserer Schwesterseite, Japanisch.SE, nach ihrer Hilfe beim Ausgehen / Ausgehen alleine?
Hippietrail

14

Die einschlägigen Rechtsvorschriften finden Sie hier (auf Japanisch). Dies gilt nur für Tokio. Die Gesetzgebung in allen anderen Präfekturen ist ähnlich, kann jedoch in einigen Details abweichen.

Grundsätzlich ist es für Eltern "illegal", einem Minderjährigen zwischen 23:00 und 04:00 Uhr das Ausgehen zu gestatten, es sei denn, er geht zur Arbeit / Schule oder aus einem anderen "berechtigten Grund". Was einen "berechtigten Grund" darstellt, ist wie üblich nicht näher spezifiziert und dem Urteil von Polizeibeamten / Richtern / etc. Überlassen. Ich setze "illegal" zwischen Anführungszeichen, weil die Verordnung besagt, dass Sie es nicht tun dürfen, aber es ist nicht klar, wie hoch die Strafe ist, wenn überhaupt. Es ist auch nicht klar, ob Hotels als "zu Hause" gelten, daher ist es möglich, dass er technisch sowieso nicht zu Hause ist.

Bearbeitet, um hinzuzufügen: Es gibt einen Unterschied in der Interpretation zwischen jpatokal und mir. jpatokal übersetzt Klausel 1 korrekt so, dass ein Elternteil einen Minderjährigen nicht ohne "guten Grund" zwischen 23.00 Uhr und 04.00 Uhr auslassen darf. In seinem Kommentar unter seiner Übersetzung fügt er jedoch "von selbst" hinzu. Soweit ich den japanischen Text verstehe, gibt es keinen Grund, dies hinzuzufügen, und Satz 1 gilt gleichermaßen, unabhängig davon, von wem, wenn überhaupt, der Minderjährige begleitet wird.

Artikel 2 verbietet es jedem, einen Minderjährigen ohne "guten Grund" oder Einverständnis der Eltern zu begleiten. Vermutlich liegt hier die Messlatte aus "guten Gründen" höher, da hier jeder ohne Einverständnis der Eltern minderjährig ausreisen kann, im Extremfall sogar trotz elterlicher Einstellung. In normalen Situationen ist jedoch die Zustimmung der Eltern erforderlich, und wenn Eltern dies ohne triftigen Grund angeben, verstoßen sie gegen Klausel 1.

Andere bearbeiten: Ich werde auch hinzufügen, dass der Balken für einen "guten Grund" in Klausel 1 wahrscheinlich ziemlich niedrig ist. Gestern gegen 11:30 Uhr, kurz nachdem ich diese Antwort zum ersten Mal veröffentlicht hatte, ging ich zum Supermarkt, um ein paar Snacks für die Nacht zu holen. Es gab einen Jungen, der wahrscheinlich nicht älter als 10 war, und sein Vater kaufte auch Sachen, und die Angestellten sagten nichts. Daher ist es wahrscheinlich sinnvoll, hungrig zu sein und Lebensmittel kaufen zu müssen. (Ich bin nicht in TOkyo, aber das Gesetz, in dem ich lebe, ist ähnlich.)


Gibt es einen Unterschied, ob der Elternteil den Minderjährigen begleitet oder nicht?
Paŭlo Ebermann

Nach jpatokals Übersetzung in der anderen Antwort ist dies eindeutig falsch. Ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter ist die Quelle guter Gründe und Erlaubnis, nicht "das Urteil von Polizeibeamten / Richtern / etc". Das Begleiten eines Erziehungsberechtigten / eines Elternteils oder die [...] Erlaubnis seines Erziehungsberechtigten ist von dieser Regel ausgenommen.
Dronz

@Dronz, das hängt davon ab, wie Sie Abschnitt 1 gelesen haben. Es kann zu Meinungsverschiedenheiten kommen, ob die Eltern es zulassen, dass die Jugendlichen ausgehen, oder nicht. Wir sollten eine Antwort nicht "falsch" nennen, es sei denn, wir können Japanisch verstehen, oder? Tatsächlich ist eine vage Gesetzgebung in Deutschland so verbreitet, dass ich denke, dass dies auch für andere Länder gilt. Wenn Sie sowohl umgangssprachliches als auch schriftliches Deutsch verstehen, bedeutet dies nicht zwangsläufig, dass Sie die deutschen Gesetze lesen und verstehen können. Und mit fließendem Englisch, aber ohne Jurastudium können Sie die US-Gesetze nicht verstehen. Warum sollte Japan anders sein?
Alexander

@Alexander Diese Frage fragt: "Ist es in Ordnung, wenn ich [meinen eigenen Sohn] nach 23.00 Uhr zum Einkaufen / Spazierengehen auf die Straße bringe?" Mir scheint ziemlich klar, dass Abschnitt 2 dies ausdrücklich zulässt. In Abschnitt 3 heißt es auch ausdrücklich, dass Menschen Jugendliche, die nachts alleine sind, nicht anleiten müssen, wenn sie eindeutig die Erlaubnis der Eltern / Erziehungsberechtigten haben, die sie in ihrer Firma haben würden. Auch das ist ein Ausländer. Es sieht ziemlich eindeutig nach einer falschen Antwort auf diese Frage aus, angesichts der Übersetzung.
Dronz

@fkraiem Du hattest doch recht! Ich habe meine Antwort entsprechend aktualisiert.
Lambshaanxy

6

Solange der Junge von einem Erwachsenen begleitet wird, ist es in den meisten Fällen kein großes Problem, spät in der Nacht auf öffentlichen Straßen in Japan zu gehen. Wenn Sie Pech haben, könnte ein Polizist Sie anhalten und ein paar Fragen stellen, aber es ist unwahrscheinlich, dass etwas Schlimmeres passiert. Es ist auch in Ordnung, bestimmte sichere Geschäfte wie Convenience-Stores zu betreten.

Aber ich empfehle nicht, Ihr Kind in bestimmte Rotlichtviertel wie Roppongi oder Shinjuku zu bringen. Es kann sowohl physisch als auch rechtlich ein Risiko darstellen. Ich bin nicht besonders gut in juristischen Gesprächen, aber laut diesem japanischen Anwalt halte ich die Interpretation von @fkraiem für richtig:

保護者同伴だったとしても,例えば,深夜遅くまで歓楽街や風俗街を連れて回るなどの行為に及んでいる場合には,やはり規制対象となることでしょう.保護者同伴であれば,なんでも許され れ る と い う け け で は り ま せ せ
Even (Meine Übersetzung: Auch in Begleitung eines Erziehungsberechtigten, wenn Sie zum Beispiel einen Jugendlichen in ein Nacht- / Rotlichtviertel mitnehmen, ist das eine Frage der Beschränkung. Begleitung der Erziehungsberechtigten bedeutet nicht alles ist erlaubt.)

Wenn Sie gegen dieses Gesetz verstoßen, können Sie theoretisch mit einer Geldstrafe von bis zu 300.000 Yen belegt werden. (Weil Ihr Sohn jünger als 16 ist. Seltsamerweise gibt es eine schriftliche Strafe für Jugendliche unter 16 (nicht 18). Siehe Abschnitt 26 bis 5.) Aber ich denke, das Schlimmste, was in Ihrem Fall tatsächlich passieren kann, ist, dass die Polizei Der Beamte fordert Sie auf, sofort mit Ihrem Sohn in Ihr Hotel zurückzukehren.

Und viele Geschäfte und Einrichtungen verweigern nach 23 Uhr den Zutritt von Personen unter 18 Jahren, auch in Begleitung eines Erwachsenen. Das ist eine Regelung, die dem Laden auferlegt wird. Zu diesen Geschäften / Einrichtungen zählen Restaurants, die Alkohol anbieten (auch bekannt als Izakaya ), Kinos, Karaoke- Boxen und Spielhallen.

Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.