Russisch, kein Wettbewerb. Nicht ganz wo Sie (vermutlich dankbar!) Erwähnen, aber nicht weit weg:
In der Ukraine ist das Verhältnis vielleicht eher 50/50, aber es gibt ungefähr fünfmal so viele russischsprachige Personen wie ukrainisch, so dass es später wahrscheinlich nützlicher sein wird.
Während es in öffentlichen Begegnungen größere Freiheit gibt, besteht in vielen Zusammenhängen der Druck, sich an eine bestimmte Sprache zu halten. In Kiew, der Hauptstadt des Landes, ist Ukrainisch die Sprache der schriftlichen offiziellen Kommunikation, der öffentlichen politischen Kommunikation und der formellen Interaktion in Institutionen wie Schulen, Gerichten und Medien. Inzwischen ist Russisch die vorherrschende Sprache des informellen schriftlichen und mündlichen Austauschs und der wirtschaftlichen Macht (Zazulya, 2003: 138). Während die Sprache der Öffentlichkeit zunehmend ukrainisch ist, bleibt die Geschäftssprache überwiegend russisch. Ukrainisch fungiert als Unterrichtssprache im Unterricht und bei offiziellen Treffen in den meisten ukrainischen Schulen. In den meisten städtischen Schulen in der Zentral- und Ostukraine Russisch ist die dominierende Sprache außerhalb der formalen Interaktionen im Unterricht. Schulkinder wechseln in der Regel in den Pausen und bei inoffiziellen Ereignissen auf Russisch. In vielen Fällen ermutigen Schulleiter und Lehrer die Schüler nicht, Ukrainisch zu sprechen, versuchen, die Sprachverschiebung nicht zu berücksichtigen, und reagieren auch auf Russisch. Ukrainophone Eltern in Kiew haben berichtet, dass es ihren Kindern in der Schule unangenehm ist, Ukrainisch zu sprechen, weil sie befürchten, ausgegrenzt zu werden (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Kinder, die dem Druck des sprachlichen Konformismus standhalten und in einem solchen russischsprachigen Umfeld Ukrainisch sprechen, sind selten. In diesem Zusammenhang kann nach Masenko (2004) Russisch als Sprache der Unterbringung definiert werden ( In vielen Fällen ermutigen Schulleiter und Lehrer die Schüler nicht, Ukrainisch zu sprechen, versuchen, die Sprachverschiebung nicht zu berücksichtigen, und reagieren auch auf Russisch. Ukrainophone Eltern in Kiew haben berichtet, dass es ihren Kindern in der Schule unangenehm ist, Ukrainisch zu sprechen, weil sie befürchten, ausgegrenzt zu werden (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Kinder, die dem Druck des sprachlichen Konformismus standhalten und in einem solchen russischsprachigen Umfeld Ukrainisch sprechen, sind selten. In diesem Zusammenhang kann nach Masenko (2004) Russisch als Sprache der Unterbringung definiert werden ( In vielen Fällen ermutigen Schulleiter und Lehrer die Schüler nicht, Ukrainisch zu sprechen, versuchen, die Sprachverschiebung nicht zu berücksichtigen, und reagieren auch auf Russisch. Ukrainophone Eltern in Kiew haben berichtet, dass es ihren Kindern in der Schule unangenehm ist, Ukrainisch zu sprechen, weil sie befürchten, ausgegrenzt zu werden (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Kinder, die dem Druck des sprachlichen Konformismus standhalten und in einem solchen russischsprachigen Umfeld Ukrainisch sprechen, sind selten. In diesem Zusammenhang kann nach Masenko (2004) Russisch als Sprache der Unterbringung definiert werden ( Ukrainophone Eltern in Kiew haben berichtet, dass es ihren Kindern in der Schule unangenehm ist, Ukrainisch zu sprechen, weil sie befürchten, ausgegrenzt zu werden (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Kinder, die dem Druck des sprachlichen Konformismus standhalten und in einem solchen russischsprachigen Umfeld Ukrainisch sprechen, sind selten. In diesem Zusammenhang kann nach Masenko (2004) Russisch als Sprache der Unterbringung definiert werden ( Ukrainophone Eltern in Kiew haben berichtet, dass es ihren Kindern in der Schule unangenehm ist, Ukrainisch zu sprechen, weil sie befürchten, ausgegrenzt zu werden (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Kinder, die dem Druck des sprachlichen Konformismus standhalten und in einem solchen russischsprachigen Umfeld Ukrainisch sprechen, sind selten. In diesem Zusammenhang kann nach Masenko (2004) Russisch als Sprache der Unterbringung definiert werden (prystosuvannia ), während Ukrainisch eine Sprache der Opposition ist ( protystoyannia ). Die Verbreitung von Russisch in informellen Kontexten kann die Besorgnis der russischsprachigen Eltern nicht zerstreuen, deren Kinder in Ukrainisch unterrichtet werden und keine oder nur geringe Schulbildung in Russisch erhalten und daher nicht richtig auf Russisch schreiben können.
Diese Forschung ist ein wenig veraltet, aber da sich vieles um die Schule dreht, kann es sich um jene handeln, die jetzt Erwachsene sind.
Die Fähigkeit, kyrillische Schrift in etwas Vertrauteres zu konvertieren, könnte sehr nützlich sein, aber das gilt für beide Sprachen. Календарь mag "griechisch" aussehen, aber eine bloße Ersetzung der Zeichen (durch Kalendar) würde einen guten Hinweis auf seine Bedeutung geben. Das Alphabet sollte in der verfügbaren Zeit leicht zu lernen sein.