Hat der traditionelle arabische Gruß (As-salamu alaykum) eine religiöse Bedeutung?


13

Es gibt einen Gruß, den ich oft unter Muslimen gehört habe. (Dank an Geeo in den Kommentaren, der mir geholfen hat, die "richtige" Schreibweise des Ausdrucks zu finden, was die Suche erleichtert hat):

Guten Tag

Darauf gibt es auch eine "traditionelle" Antwort:

Wa alaykumu s-salam

Was bedeuten diese Sätze? Tragen sie religiöse Bedeutungen oder Konnotationen oder werden sie auch von nicht-muslimischen Arabischsprechern verwendet? Wäre es anstößig (oder zumindest fehl am Platz), wenn ich als kaukasischer, nichtmuslimischer, bürgerlicher junger Mann einen muslimischen oder arabischen Sprecher mit diesem Ausdruck begrüßte?


Ja, obwohl ich mich momentan nicht an die genaue Bedeutung erinnern kann. Ich habe zwei Semester lang Arabisch gelernt, und das Konzept von Gott ist so eng mit der Sprache verbunden, dass fast alle Standardsprüche eine Art religiösen Bezug haben.
Chris Mueller

meinst du salām durch Zufall?
Geeo

@Geeo Ja, das ist der eine! Dank, jetzt, da ich weiß, wie man es buchstabiert, wird das Suchen nach Informationen viel einfacher.
IQAndreas

1
@ Happybuddha Ich glaube, es ist zum Thema. Ich, entweder als Reisender in einem islamischen Land oder zumindest im Umgang mit jemandem aus einer islamischen Kultur, muss wissen, ob es für mich "angemessen" ist, diese Begrüßung mit ihnen zu verwenden.
IQAndreas

2
@MarkMayo Mich interessiert weniger die eigentliche Bedeutung als vielmehr, ob ich als kaukasischer, nichtmuslimischer, junger Mann aus der Mittelschicht den Satz verwenden soll oder nicht.
IQAndreas

Antworten:


25

Es hat drei Formen, die kurze:

Salam

Was bedeutet "Frieden", wird dies normalerweise zwischen Freunden oder beim Betreten eines Geschäfts oder mit Menschen, die Sie normalerweise treffen, verwendet.

Die zweite Form ist die mittlere Form:

Guten Tag

Das Medium eins bedeutet "Friede sei mit dir". Es hat keine religiöse Bedeutung oder was auch immer, so wie es aussieht, obwohl es zuerst von den frühen Muslimen benutzt wurde. Dieses Formular wird am häufigsten verwendet, auch bei offiziellen Besprechungen.

Und die lange Form:

As-salamu alaykum wa rahmatu allahi wa barakatuh

Die lange Form ist in der Tat religiös und bedeutet "Friede sei mit dir und die Barmherzigkeit und der Segen Gottes" oder so ähnlich. Es wird auch verwendet, aber nicht so oft wie andere Formen.

Eine Sache zu erwähnen, sollte die Antwort so lang sein wie die Begrüßung oder die längere Form, wenn jemand "salam" sagte, können Sie mit salam oder einer der längeren Formen antworten, wenn jemand Sie mit "salam alaykum" antwortet gleiche Form oder die längere, es ist nicht schön, mit einer kürzeren Form zu antworten.


Es ist nicht so etwas , es ist genau: Als Salamu Aleiykum wa Rahmatullahi wa Barakatuh - Friede und Barmherzigkeit und Segen Allahs sind auf dir Waleiykum Assalam wa Rahmatullahi wa Barakatuh - Und Friede und Barmherzigkeit und Segen Allahs sind auf dir - 22ndcenturymuslimah .wordpress.com / 2012/07/23 / Hallo-Welt
Happybuddha

11

Wikipedia bietet die Antwort für Sie:

As-salamu alaykum (السلام عليكم) ist eine arabische Begrüßung, die von Muslimen auf der ganzen Welt verwendet wird und in der muslimischen Welt auch von Nicht-Muslimen weit verbreitet ist. Es bedeutet beinahe "Friede sei mit dir", wird aber im Englischen oft als "Hallo", "Hallo" oder "Guten Tag" gleichgesetzt. Die Standardantwort auf die Begrüßung ist Wa alaykumu s-salam.

Die Antwort hat einen eigenen Wikipedia-Eintrag:

Wa alaykumu s-salam oder Wa 'alaykum al-salaam (وعليكم السلام) ist eine arabische Begrüßung, die von Muslimen und Arabern auf der ganzen Welt häufig mit "Und für Sie Frieden" übersetzt wird, aber oft als das Äquivalent zu "Hallo" oder "Hallo" angesehen wird "Guten Tag" auf Englisch. Dies ist die Standardantwort auf die Begrüßung von As-salamu alaykum.

Als Nicht-Moslem habe ich beide Grüße verwendet, aber Wikipedia hat ausführlichere Erklärungen, dass es für Nicht-Moslems in Ordnung ist, sie zu verwenden.


2

As-salamu alaykum und seine Reaktion sind eindeutig muslimisch konnotiert. Sie werden auf der ganzen Welt eingesetzt. Es ist jedoch nicht anstößig für einen Außenstehenden, sie zu verwenden und insbesondere nicht auf Sachleistungen zu reagieren.

Beachten Sie, dass es eine ganz einfache Möglichkeit gibt, auf Arabisch Guten Tag zu sagen, ohne lästige religiöse Konnotationen: 'ahlan أهلا


Obwohl die korrekte Aussprache für englische Muttersprachler schwierig ist.
Andrew Lazarus
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.