Quebec, als Antwort auf Französisch auf Englisch: faux pas? [Duplikat]


13

Ich besuche gerade Montreal. In fast jedem Geschäft oder Restaurant, in das ich gehe, werde ich mit "bonjour!" Ich kenne nur ein bisschen Französisch und könnte wahrscheinlich mit einer einfachen Transaktion auskommen, aber dann wäre ich verloren, wenn etwas nuancierteres erforderlich wäre. Also antworte ich normalerweise mit "Hallo" und fahre auf Englisch fort. Ist das in Ordnung oder ist es ein Fauxpas? Wäre es angemessener, mit "parlez-vous anglais" zu beginnen, oder wird angenommen, dass die meisten Menschen zweisprachig sind? Was ist mit Quebec City - ist es dort eher verpönt? Ich möchte wirklich nicht die "arrogante amerikanische Touristenatmosphäre" ausstrahlen!

AKTUALISIEREN:

Ich habe versucht, so viel wie möglich Französisch zu sprechen, und dabei auf "je suis desolé, je ne parle pas très bien français" zurückgegriffen, wenn ich auf einen Satz gestoßen bin, den ich nicht verstehen konnte. Fast alle, die ich getroffen habe, sprachen Englisch in unterschiedlichem Maße, und niemand hat es mir schwer gemacht. Eine Person lobte mich sogar für meinen französischen Akzent - anscheinend war es überzeugend! Das einzige Problem ist, dass ich jetzt gezwungen bin, in Französisch zu sprechen, wenn ich in ein Restaurant in den USA gehe. :)



4
Ich denke nicht, dass dies ein Duplikat ist. "Wie nützlich ist Französisch?" ist nicht dasselbe wie "Wie antworte ich, wenn ich auf Französisch angesprochen werde?"
DJClayworth

6
Was französische Sprecher am ehesten ärgert, ist, dass Sie so klingen, als ob Sie annehmen, dass sie Englisch sprechen sollten - auch wenn sie es tatsächlich tun. "Verzeihung, je ne parle pas Francais" oder "Parlez vous Anglais?" wird viel akzeptabler sein, als erst mit dem Sprechen von Englisch zu beginnen.
DJClayworth

1
Ich denke, es ist gut geschlossen, die andere Frage ist vage und fragt meistens, wie man auf französische Fragen reagiert, und die gewählte Antwort spricht das Anliegen an, dh man bemüht sich, Französisch zu sprechen, und die Leute werden hilfsbereit und tolerant sein. Das ist in Quebec meistens zu beachten: Sie versuchen, weiterhin Französisch zu sprechen, und ihre Sprache ist ihr Stolz. Wenn Sie also ein Gespräch auf Englisch beginnen, könnte dies "ihren Stolz verletzen".
Vince

+1 für DJClayworth, ich glaube, es gilt für die meisten englischen Orte, die Sie besuchen werden.
Zonata

Antworten:


13

Ich war im März dort (und in Quebec City). Ich kannte ein paar grundlegende Wörter auf Französisch und ich denke, die meisten Leute mögen es, wenn Sie in derselben Sprache wie sie antworten.

Ich antwortete im Allgemeinen auf mein verstümmeltes Französisch, sie lächelten normalerweise und wechselten ohne zu fragen zu Englisch, um mit mir zu kommunizieren. Keine Aufregung, keine Frage, sie würden sich nur ändern. Sehr gastfreundlich.

Grundsätzlich gibt es keinen Grund, die Sprache NICHT zu üben, und Sie werden sich jedes Mal besser fühlen, wenn Sie weiter in ein Gespräch einsteigen oder ein neues Wort lernen es ist ein versuch und er "saisir le jour" (nutze den tag, glaube ich)! :)


8

Ich würde nicht sagen, dass es ein Fauxpas ist, obwohl es vielleicht eine kleine Minderheit von Leuten dort als solches ansehen könnte.

Aber da Sie etwas Französisch beherrschen, empfehle ich Ihnen, es zu üben und zu Englisch zu wechseln, wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Französisch nicht gut genug ist, um die Konversation voranzutreiben.

Ich mache das, wohin ich auch reise, beginnend mit "Hallo" in der Sprache, und wechsle dann normalerweise von dort zu Englisch. Die Leute scheinen es immer zu schätzen und ich finde, dass ich insgesamt im Durchschnitt ein bisschen netter behandelt werde. Es löst definitiv viele Lächeln an verschiedenen Orten aus und das ist ein gutes Zeichen. Geben Sie so viele lokale Wörter wie möglich ein und verwenden Sie Englisch für alles, was Sie nicht auf Französisch sagen können.

In dem seltenen Fall, dass die andere Person Ihnen mitteilt, dass Ihr Französisch so schlecht ist, dass Sie die Sprache, die sie ohnehin auf Englisch umstellen wird, lahmlegen und diese Person wahrscheinlich sowieso nicht zu Ihrem besten Freund werden wird.


7

Was Sie tun, ist in Ordnung und gängige Praxis. Die meisten Menschen hier, einschließlich meiner selbst, die seit 15 Jahren in Montreal leben, halten einfach die gesprochene Sprache. Wenn Sie also auf Englisch wechseln, werden die meisten Mitarbeiter auch auf Englisch folgen. Wenn dies nicht möglich ist, was von Zeit zu Zeit vorkommt, werden sie auf Französisch antworten. Halten Sie einfach die Konversation langsam und Sie können Ihren Teil auf Englisch fortsetzen. Menschen und öffentlich Beschäftigte können oft grundlegendes Englisch verstehen, auch wenn sie es nicht sprechen.

Quebec hat definitiv mehr Leute, die kein Englisch sprechen, aber in den touristischen Gebieten sprechen sie normalerweise Englisch. Als ich letztes Jahr dort war, war ich sogar überrascht, wie einfach es war, Englisch zu sprechen. Ich hatte es vorher nicht bemerkt, weil ich normalerweise nur Französisch spreche, aber dieses Mal war ich mit einigen nicht-französischen Sprechern zu Besuch. Nachdem die Kellner gehört hatten, dass ich für meine Gefährten vom Französischen ins Englische übersetzte, wechselten sie einfach zum Englischen, um die Dinge an den meisten Orten zu beschleunigen.


2

Solange Sie höflich sind, ist es in Ordnung. Es gibt dort viele amerikanische Touristen (arrogant und sonst), und es ist (halb?) Offiziell zweisprachig.
(Nicht ganz - Siehe @ Zonatas Kommentar / Link)

Es ist eine Gelegenheit, Ihr Französisch ein wenig zu benutzen, aber Sie werden von (fast) jedem auf Englisch verstanden. Selbst wenn Sie beides fließend beherrschen, würden Sie ein bisschen wechseln.


4
Quebec ist offiziell nicht zweisprachig. Nur New Brunswick ist. Die anderen Provinzen haben sich nicht für eine oder zwei offizielle Sprachen entschieden.
Zonata

@Zonata Huh, richtig notiert. Aber offizielle / Regierungsdokumente werden in mindestens zwei Sprachen gedruckt, oder?
Hunter2

1
Ja, weitere Informationen finden Sie in der Sprachcharta von
Zonata
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.