Ist es unhöflich, in Norwegen Schwedisch zu sprechen?


59

Ich spreche recht gut Schwedisch, aber mein aktives Norwegisch ist sehr einfach, obwohl ich das meiste davon verstehen kann, wenn ich mich konzentriere. Ich bin mir bewusst, dass Norweger normalerweise / immer Schwedisch verstehen. Ich habe gehört, dass Norweger und Schweden möglicherweise Gespräche führen, in denen jeder seine eigene Sprache spricht. Ich habe genau das in Filmen gesehen und finde es komisch, denn ich verstehe die eine Hälfte des Gesprächs perfekt und die andere nur teilweise und schwer.

Wenn ich ein nicht englischsprachiges Land besuche, neige ich dazu, die Landessprache zu sprechen, egal wie einfach sie ist. Persönlich finde ich es arrogant oder unhöflich, von den Einheimischen zu erwarten, dass sie eine Fremdsprache sprechen, wenn ich Besucher bin, auch wenn ich mich in einem Land befinde, in dem die Englischkenntnisse im Allgemeinen sehr hoch sind (wie in Norwegen). Nicht jeder kann gut Englisch sprechen, insbesondere in abgelegenen ländlichen Gegenden des Landes.

Aber wie wird es wahrgenommen, in Norwegen Schwedisch zu sprechen? Kann es als unhöflich oder arrogant empfunden werden, zu erwarten, dass jeder versteht, was schließlich eine Fremdsprache ist? Oder bedeutet die Nähe zwischen den Sprachen, dass die Leute wahrscheinlich nicht darüber nachdenken und es vielleicht kaum bemerken? Möglicherweise gibt es auch geschichtsbezogene kulturelle Probleme, die sich darauf auswirken.

Wenn es darauf ankommt, ziehen Sie eine ländliche Gegend von Trøndelag in Betracht, in der relativ wenige ausländische Besucher anzutreffen sind.

Ich könnte entweder versuchen, gebrochenes Norwegisch mit gemischtem Schwedisch, Schwedisch oder Englisch zu sprechen (oder Deutsch, aber ich bin nur einmal auf eine norwegische Sami-Person gestoßen, bei der dies unsere beste gemeinsame Sprache war).


Kommentare sind nicht für längere Diskussionen gedacht. Diese Unterhaltung wurde in den Chat verschoben .
JoErNanO

Sie müssen dort Trøndersk sprechen .
Count Iblis

3
Sie haben viele gute und imho richtige Antworten. Ich möchte nur darauf hinweisen, dass 1.) Ja, die meisten Norweger Schwedisch verstehen, und einige werden es mühelos verstehen. 2) Wenn Sie auf Schwedisch angesprochen werden, gehen die meisten Norweger davon aus, dass Sie sowohl Norwegisch als auch Schwedisch verstehen - und dies ist häufig nicht der Fall -, aber wir sind geduldig. Und wenn Sie nett fragen, sind wir normalerweise in der Lage, es ein bisschen für Sie zu "svorsk" ...
Stian Yttervik

Ich würde das überhaupt nicht als unhöflich ansehen. (Ich könnte dich aber für einen Schweden halten. Also fädle es leicht;))
Petter TB

@StianYttervik "Und wenn du nett fragst, können wir es normalerweise ein bisschen für dich" svorsk ". Leute aus Östlandet machen das ärgerlich oft mit mir: P
Crazydre 18.09.18

Antworten:


52

Nein, an sich ist es nicht unhöflich. Sie können es auf unhöfliche Weise tun, indem Sie einfach die Signale ignorieren, wenn die andere Person darüber nicht glücklich ist.

Bieten Sie der Person, mit der Sie sprechen, die Wahl an.
Ich würde mit einem norwegischen Hallo oder einem guten Morgen / Tag beginnen und als nächstes ausprobieren, welche Sprache am besten passt.

Einmal in Norwegen wurde ich gebeten, Niederländisch statt Englisch zu sprechen (ich spreche keine skandinavischen Sprachen), während die Verkäuferin auf dem Markt ihre Version von Norwegisch beibehielt. Das hat bei uns funktioniert.

Ich habe immer festgestellt, dass alle Nordländer hilfreich und froh sind, sich in einer Sprache oder einem Sprachmix zu verständigen, der am besten funktioniert, oft nicht in einer eigenen Sprache.

Während die meisten Erwachsenen in Schweden und Norwegen Englisch gelernt haben, sind es nicht 100%. Und der Prozentsatz, der gewohnt ist, Englisch zu sprechen, wird außerhalb der Gebiete, in denen Touristen aus dem Ausland häufig sind, niedriger sein.
Ob Sie versuchen, Norwegisch zu sprechen oder weiterhin Schwedisch zu sprechen oder Englisch zu sprechen, hängt von Ihren Sprachkenntnissen ab und davon, wie lange Sie schon Norwegisch sprechen und wie viele verwandte Sprachen Sie wirklich beherrschen.
Ich fand Norwegisch immer die einfachste der skandinavischen Sprachen, aber das könnte sein, dass ich Friesisch (der niederländischen Provinz Friesland) verstehen gelernt habe, obwohl ich es nicht spreche.

Nicht Skandinavien, aber ich habe viel Deutsch-Niederländisch gehört und / oder war an vielen Gesprächen beteiligt. Einige Leute, vor allem die Jungen, fragten nach Englisch, während die anderen sich gerne verständigten.


1
Wo in Norwegen war das?
Crazydre

17
Ich kann nicht zwischen Schwedisch oder Norwegisch unterscheiden, wenn ich nur "Hej" (= "Hallo")
sage

2
@Willeke Ich meine, es überrascht mich nicht. Als Schwede verstand ich viel (vor allem geschriebenes) Deutsch und Niederländisch, insbesondere Niederdeutsch, bevor ich mir Deutsch und Niederländisch beibrachte.
Crazydre

1
@Coke Es funktioniert auch umgekehrt. Ich bin Holländer mit guten Kenntnissen in Deutsch und Niederdeutsch. Ich kann gut geschriebene nordische, schwedische und isländische Wörter rätseln. Das Verstehen des gesprochenen Wortes ist sehr schwierig, es sei denn, der Sprecher bemüht sich, langsam und deutlich zu sprechen und verwendet nicht zu viele schwierige Wörter.
Tonny

1
Schwede hier. @DavidRicherby Wenn ich eine Sekunde lang Niederländisch (im Fernsehen oder was auch immer) höre, glaube ich vielleicht, dass es Englisch ist, dann verstehe ich, dass es Dänisch ist, das ähnlich wie Schwedisch ist, also höre ich genauer zu, dann "aha", es ist Deutsch! Bis dahin fange ich mich - natürlich ist es niederländisch!
Prof. Falken

25

Es ist weder unhöflich noch arrogant, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich irgendeinen Grund sehe, dies zu tun. Wenn Sie Norwegisch nicht sehr gut verstehen, haben Sie sehr wahrscheinlich größere Schwierigkeiten mit den ländlichen Dialekten in Trøndelag, und besonders wenn Sie einen ausländischen Akzent beim Sprechen von Schwedisch haben, können Sie nicht davon ausgehen, dass alle Norweger Ihre Sprache verstehen Sprache mit Leichtigkeit.

Sie haben Recht, dass Norweger und Schweden häufig in ihrer jeweiligen Muttersprache kommunizieren. Wie Sie selbst bemerkt haben, kann es jedoch schwierig sein, Norwegisch zu verstehen, auch wenn Sie Schwedisch als Fremdsprache recht gut beherrschen. Gleiches gilt auch für Muttersprachler. Selbst wenn die Sprachen ähnlich sind, sind sie IMHO so unterschiedlich, dass sie sich kaum gegenseitig verstehen, wenn Sie überhaupt keine Erfahrung mit der anderen Sprache haben.

Untersuchungen haben ergeben, dass sich das gegenseitige Verständnis der nordischen Sprachen (auch des Dänischen) bei jüngeren Menschen verschlechtert hat. Das Leben in Grenznähe ist ein großer Vorteil, und Norweger verstehen Schwedisch im Allgemeinen besser als umgekehrt. Der Rückgang der Kenntnisse bei jüngeren Menschen wird häufig auf die Verbreitung des Kabelfernsehens und eine breitere Auswahl an heimischen Fernsehkanälen zurückgeführt. Das kommerzielle Fernsehen ist in den nordischen Ländern erst Ende der 80er Jahre aufgetaucht, und davor hatte jedes Land nur einen (Norwegen und Dänemark) oder zwei (Schweden) öffentlich-rechtliche Fernsehsender. Die einzige Möglichkeit für viele Menschen, für Abwechslung zu sorgen, war, zumindest entlang der Grenzen, aus dem Nachbarland fernzusehen.


7
Das Sprechen und Verstehen von mehr verwandten Sprachen (OP erwähnt Deutsch und Englisch und ich denke, er hat auch Niederländisch) erleichtert das Auffinden von Details in anderen verwandten Sprachen und es ist wahrscheinlich, dass er mehr Norwegisch versteht als viele Leute, die Schwedisch sprechen erste (oder einzige) Sprache.
Willeke

2
@ Willeke Das bezweifle ich. Gerrit schrieb sich in seiner Frage, dass er Norwegisch "nur teilweise und schwer" verstehe. Ich vermute, er weiß selbst besser, was seine Fähigkeiten sind.
Tor-Einar Jarnbjo

5
Es wäre wahrscheinlich schwierig, jemanden (über dem Schulalter) zu finden, der Schwedisch als einzige Sprache spricht , um Willekes Theorie zu testen.
Henning Makholm

2
@HenningMakholm Das behaupte ich oft und habe auch andere zweisprachige Sprecher gehört. Wenn ich persönlich eine einzige slawische Sprache als meine "zweite" Sprache kenne, aber daran gewöhnt bin, bestimmte Wörter nicht zu kennen, entsteht eine Einstellung zum "Erraten und Fortfahren", wohingegen ich beim Reisen durch die slawische Welt mit einheimischen (jüngeren) Slawen oft bemerke, dass sich ihr Verständnis schließt in der Sekunde verstehen sie etwas nicht. Der Punkt ist: Es ist eine ziemlich populäre Behauptung, die Willeke macht.
David Mulder

2
Es ist auch erwähnenswert, dass Norweger zwar das Schwedische recht gut verstehen, das Sprechen von Schwedisch in Norwegen jedoch die Erwartung weckt, dass Sie das Norwegische leicht verstehen können, wenn es zu Ihnen zurückgesprochen wird.
Stig Tore

18

Als Norweger würde ich sagen, dass wir es (zu Recht) meistens überhaupt nicht als unhöflich empfinden. Das Problem ist, dass die Antwort auf Norwegisch erfolgt und dies für Sie möglicherweise ein Problem darstellt, wie Sie angegeben haben. Für die Interaktion mit jemandem innerhalb von 15-50 Jahren würde ich sagen, ich spreche nur Englisch. Für ältere Menschen könnte es eine Idee sein, sich zu erkundigen, ob sie zuerst Englisch sprechen. Denken Sie auch daran, dass der Dialekt Trøndersk in Trøndelag möglicherweise selbst für einige Norweger problematisch ist (die zu faul sind, es meiner Meinung nach richtig zu versuchen).


4
Ich komme aus Trøndelag und möchte diesem Vorschlag zustimmen, Englisch statt Schwedisch zu verwenden.
Stig Hemmer

@TomasBy Ich habe wenig hinzuzufügen, was sindrej schon geschrieben hat.
Stig Hemmer

Ich unterrichte einen Universitätskurs in Kanada und einer meiner Austauschstudenten ist Schwedisch. Ich habe sie letzte Nacht danach gefragt, und sie stimmt Ihnen zu 100% zu. Sie sagt, die Schweden können im Allgemeinen kein Norwegisch, verstehen es einfach, während die meisten Schweden, besonders die jungen, gut Englisch verstehen. (Sie tut es auf jeden Fall!)
Jim MacKenzie

Einige Leute sprechen so schlecht Englisch, dass sie Schwedisch bevorzugen. Sich anzupassen ist natürlich das Beste.
md2perpe

13

Als schwedische Muttersprachlerin spreche ich Schwedisch, während Norweger mit Schweden normalerweise Norwegisch sprechen. Abhängig davon, wie gut Sie mit der jeweiligen Sprache vertraut sind, können Sie die Ihnen bekannten norwegischen Wörter eingeben und versuchen, mit einer ähnlichen Melodie / Prosodie zu sprechen.

Begrenzen Sie Ihren Wortschatz auf einen einfacheren, um Verwirrung zu vermeiden. Trotzdem gibt es viele Wörter, die völlig unterschiedlich sind, seien Sie also bereit, sie auf Schwedisch oder Englisch zu erklären. (Eine Sache, die in den Sinn kommt, ist Bürgersteig, Trottoar vs Fortauet).

Das einzige, was unhöflich wäre, ist, wenn Sie sie oder Sie nicht verstehen und darauf bestehen, Schwedisch zu sprechen, obwohl Sie auf Englisch wechseln könnten.


8

Diese Antwort ist nicht spezifisch für Norwegen, für das ich noch nie eine Antwort gegeben habe. Hoffentlich verpasse ich hier nichts Wichtiges.

Aber versuchen Sie, eine einfache Phrase in a zu lernen local language(in Ihrem Fall wissen Sie vielleicht schon, wie man das sagt:

Hello (excuse me), do you speak English / Swedish / etc?

Meiner Erfahrung nach wird es von den Einheimischen sehr positiv wahrgenommen (viel besser als in Englisch oder einer anderen nicht-muttersprachlichen Sprache auf dieselbe Weise zu fragen). Normalerweise sind die Leute, die auf diese Weise gefragt werden, bereit, einem verlorenen Fremden so sehr zu helfen, dass viele von ihnen wirklich aus dem Weg gehen.

Außerdem ist in jedem westlichen Land der Gedanke an Toleranz heutzutage recht groß, so dass Sie wahrscheinlich keine Probleme haben werden, egal welche Sprache Sie sprechen - obwohl es auf jeden Fall gut ist, Ihr Bestes zu geben, wenn Sie mit Einheimischen sprechen.


4
Jedoch. Beachten Sie, dass in der Slowakei (eine ähnliche Situation wie in Norwegen gegenüber der schwedischen) die Frage "Sprechen Sie Tschechisch?" nicht unhöflich, sondern lahm wäre und die beste Antwort wäre so etwas wie "Ich weiß nicht, aber ich verstehe es / ich spreche Slowakisch", und dann würden Sie sowieso in ein Gespräch auf Slowakisch verwickelt sein.
Radovan Garabík

4
@ RadovanGarabík: Ähnlich wie in Schweden habe ich einige Schweden getroffen, die leicht beleidigt waren, als sie gefragt wurden: "Sprechen Sie Englisch?", Ein wenig, als hätte ich gefragt: "Können Sie jetzt lesen?" (in Schweden und anderswo) Ich spreche oft mit Redewendungen wie „Ist es in Ordnung, X zu sprechen? Entschuldigung, ich spreche nicht viel Y “oder ähnliches.
PLL

1
Meine Erfahrungen mit Reisen in Dänemark und Schweden ähneln denen von @PLL. Die meisten Leute, mit denen ich in Geschäften, Bars, Hotels usw. gesprochen habe, waren ein wenig beleidigt, als sie gefragt wurden, ob sie Englisch sprechen. Zumindest in Kopenhagen und Malmö schien es so allgegenwärtig zu sein, dass das Nachfragen als gering empfunden wurde, und so hörte ich auf zu fragen und entschuldigte mich stattdessen einfach auf Englisch dafür, dass ich kein Dänisch / Schwedisch sprach, wenn sie mit mir in ihrer Muttersprache sprachen Sprache.
Jack Aidley

5

Meine Antwort wird etwas allgemeiner sein und sich nicht nur auf Norwegen / Schwedisch beschränken.

Es kann unhöflich sein oder auch nicht, je nachdem, was Sie erreichen möchten und wie Sie dies angehen.

Lassen Sie uns zunächst auf eine Sache hinweisen. Ziel jeder Kommunikation ist es, Nachrichten zwischen den Teilnehmern effizient auszutauschen. Welche Methode auch immer funktioniert, wenn Sie es geschafft haben, die Nachricht zu übermitteln, war Ihre Kommunikation erfolgreich. Vor diesem Hintergrund ist es absolut in Ordnung, alle Kommunikationsmittel zu verwenden, die Sie zur Hand haben. Insbesondere ist es absolut in Ordnung, eine gemeinsame Sprache zu finden, solange beide / alle Parteien damit einverstanden sind, diese zu verwenden.

Wenn ich in Ihrer Position wäre, würde ich mit Norwegisch anfangen, nur um Höflichkeit zu zeigen. Wenn ich mich dann nicht mehr wohl fühlte (z. B. war es unwahrscheinlich, dass ich eine Antwort auf meine Frage verstehe), würde ich fragen, ob wir zu einer anderen Sprache wechseln können, die Englisch oder Schwedisch vorschlägt. Manchmal (wenn ich sicher bin, dass die andere Partei Englisch spricht, z. B. bei der Arbeit oder in einem Hotel) wechselte ich einfach auf Englisch und entschuldigte mich, dass mein Norwegisch nur so weit reicht. In Norwegen und anderen Ländern mit einem gut entwickelten Englisch-Lernsystem werden Sie wahrscheinlich nie an den Punkt kommen, an dem Sie einen Sprachwechsel vorschlagen können. Es wird die lokale Person sein, die sofort erkennt, dass Sie Schwierigkeiten haben, ihre Sprache zu sprechen, und Ihnen einen Sprachwechsel anbietet, der wahrscheinlich Englisch vorschlägt. Da bist du ja,

Wenn die Suche nach einer gemeinsamen Arbeitssprache fehlschlägt, müssen in den letzten paar Fällen folgende Maßnahmen ergriffen werden:

  • Verwenden Sie eine Mischung aus verschiedenen Sprachen. Bitten Sie bei Bedarf um Erläuterungen
  • Fügen Sie Ihrem Gespräch die Hände hinzu. Es ist erstaunlich, wie viel man nonverbal erklären kann, wenn ein wirklicher Bedarf besteht
  • Verwenden Sie Google Translate (wie Sie in Russland während der letzten Fußball-Weltmeisterschaft gesehen haben). es kann wirklich funktionieren und leistet mehr als menschenwürdige Arbeit, besonders wenn eine der Parteien korrektes Englisch kann
  • einen Dolmetscher finden

Da ich nur dann Schwedisch als Norwegisch benutze, um Höflichkeit zu zeigen, wenn Sie wissen, dass Ihre Kommunikation auf Englisch besser sein wird, wäre ich sehr vorsichtig. Sie verwenden ohnehin nicht die Landessprache, so dass Sie möglicherweise unfreiwillig vorschlagen, dass Sie sich nicht um den Unterschied kümmern (also tatsächlich die Landessprache). Erinnern Sie sich daran, dass die Geschichte zwischen Norwegen und Schweden nicht immer so gut war, wie sie heute ist. Norwegen wurde erst 1905 von Schweden unabhängig. Also würde ich diesen Weg nicht gehen.

Einige Beispiele aus meiner eigenen Erfahrung, einige speziell für Norwegen, einige in anderen Konfigurationen, könnten ein besseres Verständnis vermitteln.

  1. Ich war dreifach in Norwegen. Als ich 6, 13 und 26 Jahre alt war, konnte ich weder Englisch noch Norwegisch. Ich musste mich in keiner dieser Sprachen im Allgemeinen verständigen, da ich dort eine polnisch sprechende Familie habe, aber ich erinnere mich, dass ich froh war, wenigstens ein paar Wörter vom Nachbar meiner Tante zu lernen. Als ich 13 war, konnte ich bereits sehr gut Englisch. Ich konnte mit meinem norwegischen Kollegen (ungefähr im gleichen Alter) über eine Mischung aus Englisch, Polnisch, Norwegisch, Handwinken und Zeigen kommunizieren. Wir haben uns perfekt verstanden. Ich hatte auch eine lustige Begegnung mit einem Einheimischen, der mich im Bahnhof etwas fragte. Ich habe es geschafft (mit einem Fehler) den einzigen Satz zu sagen, den ich kannte: " I for stor ikke" (sollte " Jeg für stor ikke "), was" ich verstehe nicht "bedeutet. Der Typ dachte einen kurzen Moment darüber nach und wechselte sofort auf Englisch (und ich war so glücklich, ihn zu verstehen und antworten zu können, dass ich mich daran erinnere Tag ;-)) .Während meiner letzten Reise sprach ich ganz Englisch und es hat mich kein einziges Mal gescheitert.
  2. Ich reise ein bisschen und lerne in der Regel zumindest einfache Begrüßungen und Dinge wie "Danke", "Ja", "Nein" usw. Manchmal drücke ich ein bisschen mehr, und zum Beispiel konnte ich in Litauen Essen auf Litauisch bestellen. In der Regel ist dies jedoch alles, was ich in einer Landessprache sagen kann, und der Wechsel zu Englisch, wie ich es beschrieben habe, hat mit nur wenigen bemerkenswerten Ausnahmen, die ich später erwähnen werde, einwandfrei funktioniert
  3. Ich war mehrere Male in der Tschechischen Republik und der Slowakei, zwei Ländern, die noch vor kurzem getrennt wurden als Norwegen und Schweden. Es handelte sich hauptsächlich um geschäftliche Besprechungen, und die meisten Diskussionen wurden auf Englisch geführt. Manchmal verwendeten wir jedoch eine Mischung aus Englisch, Polnisch, Tschechisch und Slowakisch (je nachdem, wer an einer Besprechung teilnahm), da diese slawischen Sprachen so nah beieinander waren, dass wir uns meistens verstehen konnten. Erst später erfuhr ich, dass die Tschechen immer Tschechisch und Slowakisch sprachen, wenn die Jungs miteinander sprachen. Es war für sie üblich. Aber ich glaube, wenn ich versuchen würde, schlechtes Slowakisch gegen Tschechisch und besonders schlechtes Tschechisch gegen Slowakisch zu verwenden, wäre das nicht zu begrüßen, besonders wenn ich in der Lage bin, auf Englisch zu kommunizieren.
  4. In Litauen sind Polnischkenntnisse weit verbreitet. Einige jüngere Menschen lehnen es jedoch aufgrund der schlechten Geschichte unserer Länder ab. Normalerweise funktionierte Englisch ganz gut. Trotzdem hatte ich ein Problem, da niemand auf mittlerem Niveau sprechen konnte (am Flughafen!), Und es stellte sich heraus, dass der Verkäufer sehr froh war, Polnisch zu sprechen (rein zufällig bezog ich mich auf Polnisch auf Kinder begleitet mich und der Verkäufer sagte fröhlich auf polnisch "Oh, ich kann polnisch sprechen"). Ich weiß jedoch, dass die Durchsetzung von Polnisch unhöflich wäre, wenn die andere Person es nicht eindeutig akzeptiert / angeboten hätte.
  5. In Italien ist Englisch kläglich gescheitert. In einigen Situationen konnte ich mehr auf Italienisch sagen (und ich kenne diese Sprache wirklich nicht), als die Jungs auf Englisch verstehen konnten. In einem Fall habe ich so höflich ich konnte gefragt "Parli inglese" (Sprechen Sie Englisch) und der Typ, den ich gefragt habe, ist gerade in das Auto gesprungen und weggefahren (er hat einen Moment zuvor an der Tankstelle angehalten, also ziehe ich ihn an) Ich glaube nicht, dass er so bald abreisen würde.

Punkt 3: Die Slowaken und (einige) Polen in meinem Büro sprechen in ihrer eigenen Sprache miteinander. Sie sagten mir, dass Tschechen das nicht könnten und dass auch nicht alle Polen Slowaken verstehen könnten.
Martin Bonner

@MartinBonner Ich bin damit einverstanden, dass es keine direkte Sache ist, die Sprachen sind erheblich unterschiedlich und obendrein gibt es einige lustige Fehler, die bei solchen Gesprächen auftreten können (daher ist Englisch als Backup ein Muss). Aber wenn Sie es versuchen, können Sie normalerweise die Bedeutung verstehen. Um es interessanter zu machen, obwohl es für ein ungeübtes polnisches Ohr keinen signifikanten Unterschied gibt, neigen die Polen dazu, Slowakisch leichter zu verstehen als Tschechisch. Trotzdem habe ich es geschafft, einen solchen Ansatz mehrmals mit nur kleinen Missverständnissen (und nicht nur in einem Geschäftsumfeld) durchzuführen. Beachten Sie, wir wollten kommunizieren.
Ister

Trennung von Schwedisch und Norwegisch: Dies begann mit der Reformation oder früher, dh vor mehr als 500 Jahren. Dass es im 19. Jahrhundert für kurze Zeit eine Personalunion gab, ist ohne Belang.
Tomas Bis zum

@MartinBonner hmm was ich gehört habe ist umgekehrt. Tschechisch und Slowakisch ähneln sich eher als Polnisch und Slowakisch. Früher waren sie ein Land und haben Zeitungen in beiden Sprachen und dergleichen.
Kathreadler

1
@mathreadler: Ja, ich habe gemeint, dass Tschechisch und Polnisch nicht verständlich sind, aber Slowakisch und Polnisch (zumindest für einige Polen). Es gibt ein Kontinuum tschechisch ... slowakisch ... polnisch. (Wo die Punkte versuchen, "Distanz" in gewissem Sinne darzustellen.)
Martin Bonner

5

Sie beschreiben Ihre erste Option als "Norwegisch mit Schwedisch gemischt". In Anbetracht der von Ihnen beschriebenen Sprachkenntnisse würde eine bessere Beschreibung Ihrer Optionen darin bestehen, einfach Schwedisch zu sprechen oder Schwedisch mit ein paar eingemischten norwegischen Wörtern zu sprechen. Ich meine, da Sie Schwedisch viel besser kennen als Norwegisch, was Sie sagen, wird wahrscheinlich so oder so als schwedisch interpretiert. Die wenigen spezifisch norwegischen Wörter, die Sie möglicherweise kennen und verwenden, haben ein viel geringeres Gewicht, wenn sie unbewusst bestimmen, welche Sprache Sie sprechen, als die spezifisch schwedischen Wörter und Ausdrücke, die Sie nicht vermeiden können. Darüber hinaus klingt Ihre Aussprache / Ihr Akzent wahrscheinlich schwedischer als norwegisch, egal wie sehr Sie sich bemühen. Die Sache ist, dass eine schwedische Person wahrscheinlich den norwegischen Geschmack bemerken wird, den Sie Ihrem schwedischen hinzufügen können, Für einen Norweger wird der schwedische Geschmack dennoch den Eindruck dominieren. Die Leute achten mehr auf die Dinge, die nicht zu der Sprache passen, die sie gut kennen und sprechen.

Als gebürtiger Schwede, der in Schweden lebt, kenne ich mehrere Norweger, die seit vielen Jahren in Schweden leben. Ich weiß, dass sie ihren Wortschatz und ihre Aussprache ziemlich angepasst haben und sich wahrscheinlich als schwedisch sprechend betrachten würden. Trotzdem weiß ich, dass ich und andere Schweden sie instinktiv als norwegisch sprechend wahrnehmen. Ich kenne auch Schweden, die lange in Norwegen gelebt und die umgekehrte Situation erlebt haben.

Davon abgesehen würde ich empfehlen, norwegische Wörter und Ausdrücke zu mischen, wenn Sie sie lernen. Dadurch wird es für sie etwas einfacher, Sie zu verstehen, und es wird Ihnen auf lange Sicht leichter fallen, mit Norwegern zu sprechen. In beiden Fällen wird man Sie wahrscheinlich als schwedisch empfinden, aber es ist unwahrscheinlich, dass Sie unhöflich sind. Wenn jemand es tatsächlich als unhöflich empfinden würde, ist es unwahrscheinlich, dass Sie irgendetwas anders hätten tun können, um es zu vermeiden.


1

Beginnen Sie mit Ihrem eingeschränkten Norwegisch (auch wenn es extrem begrenzt ist). Sagen Sie einfach genug, um Hallo zu sagen und herauszufinden, in welcher Sprache Sie am besten sprechen können. Persönlich denke ich, dass Sie die beste Erfahrung haben werden, wenn Sie nur auf Norwegisch vorbeikommen, besonders wenn die Konversation kurz ist (Kauf von Dingen, Restaurant, Taxi usw.) nur dass du dann mehr in der Kultur und im Land bist.

Wenn Sie lange inhaltliche Gespräche führen müssen (z. B. zur Lösung eines geschäftlichen oder technischen Problems), sollten Sie natürlich die Sprache mit der größten Verständlichkeit finden, wahrscheinlich Englisch.


1

Ich nehme das als Norweger an.

Schwedisch zu sprechen wäre nicht unhöflich.

Es ist jedoch ziemlich sinnlos. Mit Ausnahme der Menschen, die täglich mit Schweden interagieren, werden wir Englisch besser verstehen als Schwedisch. - Wenn sich ein Norweger und ein Schwede unterhalten, wechseln wir auf Englisch, wenn wir Schwierigkeiten haben, uns zu verstehen. Dies geht doppelt, wenn Schwedisch nicht Ihre Muttersprache ist.


Ich bin Schwede. Die meiste Zeit, in der ich mit Norwegern gesprochen habe, haben wir uns beide an unsere jeweiligen Sprachen gehalten. Meiner Schätzung nach verstehe ich ungefähr 80% des Gesagten, den Rest löse ich in Englisch oder durch zusätzliche Erklärungen. Ich bin jedoch nicht viel in Norwegen gereist, daher habe ich die meisten Erfahrungen gemacht, als ich Norweger in Schweden oder in einem Drittland getroffen habe, sodass die Situation möglicherweise nicht mit der in Norwegen identisch ist. Die Dialekte in Norwegen sind unterschiedlich und ich würde sie wahrscheinlich nicht alle verstehen. Dänisch, das ist eine andere Geschichte, ich versuche es eine Weile, dann
wechsle

@mortb Ja. Und ich als Norweger würde mit einem Schweden Norwegisch sprechen und erwarten, dass er auf Schwedisch antwortet. Aber ich würde auf Englisch wechseln, wenn das Verständnis schwierig würde. Für jemanden, der Englisch als Muttersprache hat und schwedische Kommunikation gelernt hat, wird es mit ziemlicher Sicherheit einfacher sein, Englisch zu sprechen.
Taemyr

@ Taenemyr: Na ja, du hast natürlich recht. Vielleicht versucht das OP nur höflich zu sein? Ich denke, es ist in Norwegen dasselbe wie in Schweden, dass die meisten Menschen nicht beleidigt sind, wenn sie auf Englisch angesprochen werden. In einigen Ländern, beispielsweise in Frankreich (?), Könnte dies ein Problem sein.
Mortb
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.