Open-Source / internationale Gemeinschaftsprojekte
Die gemeinsame Sprache von Open Source- und internationalen Community-Projekten ist Englisch. Beispiel: Die Sprache der Stack Exchange-Sites ist Englisch. Um die größtmögliche Zugänglichkeit zu gewährleisten, sollte für alle Code- und Objektnamen Englisch verwendet werden.
Kommerzielle Projekte
Die meisten internationalen Softwarefirmen schreiben den Code in Englisch vor. Es ist der größte gemeinsame Nenner, daher ist es sinnvoll, Englisch als Mittel zur Schaffung von Konsistenz zu verwenden.
Viele regionale Softwarefirmen schreiben in ihrer Muttersprache. Nicht alle folgen diesem Ansatz, aber es ist aus ihrer Sicht sinnvoll - sie verwenden die gemeinsame Sprache für alle ihre Entwickler.
Geschäftsobjekte benennen
Die Codierungssprache des Teams sollte verwendet werden, um Objekte zu benennen.
Die Entwickler müssen in erster Linie in der Lage sein, über die Objekte und die Projektanforderungen miteinander zu kommunizieren. Wenn das Team in Französisch schreibt, sollten die Geschäftsobjekte in Französisch benannt werden. Wenn sie in Englisch codieren, benennen Sie die Objekte in Englisch.
Ihre Frage fügt eine Falte hinzu, weil der Kunde eine andere Muttersprache spricht als die Programmiersprache Ihres Teams. Sie sollten weiterhin die Programmiersprache Ihres Teams verwenden, um die Objekte zu benennen.
Wenn die Geschäftsanalysten oder Entwickler mit dem Kunden über die spezifischen Geschäftsobjekte kommunizieren müssen, kann eine bedarfsgerechte Übersetzung des Objektnamens von der Codierungssprache in die Kundensprache erforderlich sein. Aus meiner Erfahrung ist es ziemlich selten, dass ich mit dem Client über bestimmte Codeobjekte gesprochen habe, sodass die Übersetzung zurück in die Client-Sprache nicht wirklich erforderlich war.
Die einzige Ausnahme von der Benennungsregel besteht darin, dass ein Objekt keinen anderen ausreichend präzisen Begriff hat, um die Absicht des Objekts zu erfassen. IMO, das ist wirklich selten, aber es kann vorkommen. In Wirklichkeit ist es jedoch dasselbe, was gesprochene Sprachen tun, um bestimmte Konzepte auszudrücken. " Facade " ist ursprünglich ein französischer Begriff, wurde jedoch vom Englischen angepasst, um das Konzept auszudrücken, und ist ein gängiges Entwurfsmuster. " Schadenfreude " ist ein weiteres gutes Beispiel für einen geliehenen Begriff, obwohl ich glaube, dass er kein entsprechendes Muster hat.