Ich habe viele der Themen hier sehr interessant gefunden, möchte aber meine persönliche Situation mitteilen, da es sehr spezifisch ist, um zu sehen, ob ihr irgendwelche Ratschläge oder Erfahrungen zum Teilen habt. :)
Ich bin Deutscher und meine Frau ist Ungarin. Wir leben in Schweden (ich arbeite in Dänemark) und erwarten derzeit unser erstes Kind. Mein Ungarisch ist sehr rudimentär, das Deutsch meiner Frau ist recht gut. Unsere Kommunikationssprache ist jedoch Englisch (auch die Sprache, in der wir arbeiten).
Wir möchten unser Kind auf jeden Fall mit unseren Herkunftssprachen Ungarisch und Deutsch erziehen. Zusätzlich wird eine dritte Sprache hinzukommen, sobald das Kind die Kindertagesstätte betritt, was hier ab dem ersten Lebensjahr möglich ist. Ich bin ein bisschen hin und her gerissen zwischen Schwedisch und Englisch als dritte Sprache. Normalerweise entscheide ich mich für die Landessprache Schwedisch, damit das Kind die Sprache des Landes spricht, in dem es lebt. Ich mag auch Schwedisch sehr und bin in der Lage, mich auf einer grundlegenden Ebene darin zu verständigen. Meine Frau lebt jedoch nicht so gern in Skandinavien, daher ist schwer abzusehen, wie lange wir tatsächlich hier bleiben werden.
Englisch auf der anderen Seite ist im Allgemeinen eine sehr nützliche Sprache, auch wenn wir woanders hinziehen, da andere Länder im Allgemeinen internationale / englische Kindergärten oder Schulen haben. Ich bin der Meinung, dass diese Entscheidung frühzeitig getroffen werden sollte, um das Kind nicht zu verwirren oder aus einem Sprachkontext herauszureißen und es in einem Drittland schlecht ausgerüstet zu lassen.
Hat jemand von euch Erfahrungen mit einer ähnlichen Situation? Wie hast du dich entschieden? Vor welchen Herausforderungen standen Sie dabei?
Die letzte Frage ist konkreter: Es scheint, dass die meisten Eltern den Ansatz "Ein Elternteil in einer Sprache" verfolgen, was für mich sinnvoll ist. Aber wie gehen Sie mit der Sprache um, die Sie und Ihr Partner vor dem Kind sprechen, wenn es sich um eine dritte handelt? Wie beschrieben kommunizieren wir in der Regel auf Englisch. Wir könnten aber auch auf Deutsch wechseln, um die Sprachen im Haus auf 2 zu beschränken.
Diese Frage hängt ein wenig mit der vorherigen Entscheidung zusammen: WENN wir uns dafür entscheiden, Schwedisch zur dritten Sprache zu machen (das Kind also in eine schwedische Kindertagesstätte zu schicken usw.), würde ein Englischgespräch bedeuten, dass das Kind tatsächlich 4 Sprachen ausgesetzt wäre . :)
Auch hier freue ich mich über Ratschläge und Erfahrungen, die Sie mitteilen können.