Zu viele sprachen


43

Eigentlich bin ich Sprachforscher, aber wenn es um meine eigene Situation geht, fällt es mir schwer, objektiv zu sein und Entscheidungen für meine eigene Familie zu treffen. Mein Mann und ich erwarten unser erstes Kind, und ich bin wirklich verwirrt, welche Sprachen wir wann sprechen sollten.

Ich bin in Dänemark aufgewachsen, habe aber irakisch-kurdische Wurzeln, und mein Mann ist hier geboren und aufgewachsen, hat aber türkische Wurzeln. Daher war meine Muttersprache und die Sprache, die ich zuerst lernte, kurdisch, und ich spreche sie mit meinen Eltern und dem Rest meiner Familie. Ich spreche jedoch besser Dänisch. Ich kann ein bisschen Türkisch, spreche aber nur Dänisch mit meinem Mann.

Meine Frage ist also, ob mein Kind verwirrt wäre, wenn ich mit meinem Ehemann Kurdisch und Dänisch sprechen würde und mein Ehemann mit dem Kind Türkisch sprechen würde. Wenn ich mich selbst gut kenne, würde ich wahrscheinlich mit dem Kind außerhalb unseres Hauses Dänisch sprechen, da Kurdisch in der dänischen Gesellschaft nicht geschätzt wird - ich weiß, das ist eine schlechte Ausrede. Was sind deine Vorschläge?


67
Auch anscheinend Englisch.
Imallett

6
Ich bin als Kind mit drei Sprachen aufgewachsen (der Landessprache, der Sprache meiner Eltern und der Sprache einer anderen Minderheit) und habe es nie bereut, alle drei Sprachen (und viel später auch Englisch)
gelernt zu haben

7
Die Lernfähigkeit ist in der frühen Kindheit größer. Je mehr Sprachen, desto besser!
Dan Henderson

5
Meine Frau spricht Niederländisch mit unserer Tochter (3,5 Jahre) und Englisch mit mir. Meine Frau spricht fließender Englisch als Niederländisch. Gelegentlich spricht sie Englisch mit unserer Tochter, wenn unsere Tochter mit jemandem spielt, der kein Niederländisch spricht. Für unsere Tochter ist das kein Problem. Und es hat mich dazu gebracht, ein bisschen Niederländisch zu sprechen. Unsere Tochter spricht eine Mischung aus Niederländisch und Englisch mit uns und manchmal, wenn sie Probleme hat, uns zu verstehen, was sie sagt, wechselt sie in die andere Sprache. Meistens spricht sie mit anderen Englisch. Keine Probleme.
Joel

20
Beeinträchtigt Ihre Entscheidung ihre Fähigkeit, mit Großeltern zu kommunizieren? Unterschätzen Sie nicht den Wert, den Großeltern haben, wenn sie Ihren Kindern helfen können.
Joel

Antworten:


8

Wenn Sie zwei Sprachen sprechen, kann Ihr Kind verwirrt sein, aber Sie können Dänisch und Ihr Mann Türkisch sprechen.

Ihr Kind wird Dänisch mit Ihnen und Türkisch mit Ihrem Ehemann verbinden.

Mehr Infos mit einem ähnlichen Problem


13
Gibt es gute Quellen für diese Behauptung, da sie alles widerspricht, was ich in meinem Leben über den Spracherwerb gelernt habe?
Davor

8
Es widerspricht auch allem, was ich gelernt habe. Es ist kein Problem, wenn ein Elternteil zwei verschiedene Sprachen spricht, insbesondere, wenn es sich um unterschiedliche Kontexte handelt, wie es das OP fragt - eine zu Hause und eine in der Öffentlichkeit.

3
@DevSolar - Konsistenz muss nicht an einzelne Eltern gebunden sein, sondern kann auch an Kontexte gebunden sein - eine Muttersprache zu Hause, eine Papasprache zu Hause und eine Landessprache außerhalb des Hauses (nicht nur von anderen, sondern auch von Mama und Papa). Dies wäre für ein Kind einfach zu handhaben und genau das, wonach das OP fragt. Es ist einfach falsch zu sagen, dass "wenn Sie 2 Sprachen sprechen, kann Ihr Kind verwirrend sein", wenn die 2 Sprachen, nach denen das OP gefragt hat, in klar unterschiedlichen Kontexten - zu Hause und außerhalb des Hauses.

3
@ DevSolar - Sie können sagen, dass das operative Wort "Mai" ist, aber was ist die Botschaft, mit der die Mutter nach dem Lesen davongeht, dass das Sprechen von 2 Sprachen ihr Kind verwirren kann. Ich bin mir sicher, dass ihre wahrscheinlichste Antwort, wenn sie dies akzeptiert, lautet: "Dann bleibe ich besser bei nur einer Sprache." Was auch immer das operative Wort ist, die Gesamtbotschaft ist falsch und ich denke nicht, dass es zu hart ist, zu behaupten, sie sei falsch.

1
@ DevSolar - Was die Konsistenz angeht, kann ich so ziemlich garantieren, dass dies niemals passieren wird. Mama wird mit Papa auf Dänisch sprechen, aber auch mitten im Satz auf Kurdisch oder Türkisch wechseln. Sie wird in der Öffentlichkeit mit ihrer Tochter auf Kurdisch sprechen und zu Dänisch, mittlerem Satz, mittlerer Sprache, sogar mittlerem Wort wechseln. Eine solche Codeumschaltung ist unvermeidlich. Aber sieh dir Joels Kommentare zum OP an. Die Sache ist, Mama und Papa werden konsequenter sein, wenn sie nur das tun, was in jedem Kontext natürlich ist, und es wird konsequent genug sein, und ihr Kind wird die Sprachen leicht erlernen.

65

Ich bin Linguistin (Master in Linguistik), spreche fließend drei Sprachen und habe einige andere Sprachen studiert. Ich habe vier Kinder und meine Frau und ich haben auch verschiedene Muttersprachen - Spanisch für mich, Englisch für meine Frau. Da eines meiner Kinder Probleme mit der Spracherkennung hatte, habe ich mich ein wenig mit diesem Thema befasst. Das Fazit ist, dass Kinder eine erstaunliche Fähigkeit haben, Sprache zu lernen. Wenn sie mit zwei oder drei Sprachen in verschiedenen Kontexten aufwachsen, werden sie diese leicht lernen und unterscheiden können.

Ich möchte Sie ermutigen, alles zu sagen, was für Sie in jedem Kontext angenehm ist. Versuchen Sie nicht, eine Ihrer Sprachen in eine Situation zu zwingen, damit Ihr Kind sie lernt, da Sie nicht konsequent sind und dies zu unnötiger Verwirrung führen kann. Aber solange Sie in einem bestimmten Kontext mit Ihrem Sprachgebrauch vereinbar sind, würde ich mir keine Sorgen machen, dass Ihr Kind die Dinge klarstellen könnte. Die Fähigkeit des Gehirns, in diesem Alter mehrere Sprachen zu lernen und zu verarbeiten, ist erstaunlich.

Seien Sie jedoch wie bei allen Dingen, die bei der Kindererziehung anfallen, wachsam und aufmerksam. Wenn Ihr Kind irgendwann Probleme hat, müssen Sie sich möglicherweise anpassen. Als eine Rede unserer Kinder von 2,5 auf 4 zurückging, waren wir natürlich sehr besorgt. Nachdem wir einen Sprachpathologen, einen Psychiater und einen Neurologen aufgesucht hatten, stellten wir fest, dass er in Bezug auf das Sprachverständnis und die Sprachproduktion stark beeinträchtigt war. Bei ihm wurde eine ziemlich schwere Form von Autismus diagnostiziert. Aus diesem Grund beschränkten wir uns zu Hause auf Englisch, die Muttersprache meiner Frau, und begannen zu Hause mit einer intensiven Sprachtherapie, die von meiner Frau entworfen wurde. Jetzt, 13 Jahre später, ist er sehr erfolgreich in der Schule, besucht AP-Klassen in der High School und wird von Top-Schulen wie MIT, Caltech und Harvard angeworben.

Ok, ich konnte nicht widerstehen, mit meinem Jungen zu prahlen. Aber der Punkt bleibt - tun, was in Bezug auf die Sprache bequem ist. Versuchen Sie nicht, eine Sprache zu verwenden, damit das Kind sie lernen kann, schließen Sie jedoch eine Sprache nicht aus, da Sie glauben, dass sie von zu vielen Sprachen verwirrt wird. Sprechen Sie jede Sprache, die Ihnen in jedem Kontext am natürlichsten erscheint, und seien Sie konsequent, aber seien Sie wachsam und bereit, sich auf die individuellen Bedürfnisse Ihrer Kinder einzustellen.

PS: Aufgrund der "nur Englisch" -Regel zu Hause sind meine Kinder nur mit Englisch aufgewachsen. Aber meine beiden Älteren haben es sich zum Ziel gesetzt, Spanisch in der High School zu lernen, damit sie mit meinen Eltern sprechen können. Der dritte und vierte sagen bereits, dass sie das Gleiche tun wollen, wenn sie zur High School kommen. Das ist also manchmal eine Option. Wenn die Sprache in den Schulen, in denen Sie leben, verfügbar ist, können Sie zulassen, dass sie sie lernen.


"von 2,5 auf 4 zurückgegangen" Das liest sich für mich etwas unklar. Meinen Sie von 4 Jahren auf 2,5 Jahre zurückgegangen? Entschuldigung für den Trottel; Ich habe trotzdem +1 gegeben, da dies keinen Einfluss auf den Punkt hat.
jpmc26

1
@ jpmc26 - seine Rede hat sich von dem Zeitpunkt, als er 2,5 Jahre alt war, bis zu dem Zeitpunkt, als er vier Jahre alt war, tatsächlich zurückgebildet. Er hat bereits mit 2.5 Senteces zusammengestellt, wie "go wide, go look airklane" (gehen Sie mitfahren und schauen Sie sich das Flugzeug an). Aber als er vier Jahre alt war, hatte er die Fähigkeit verloren, Wörter zu kombinieren, und sein Wortschatz war auf fast keine aussagekräftige Rede mehr zurückzuführen.

27

Eltern verschiedener "Sprachen" zu sein, bedeutet meiner Meinung nach, Ihrem Kind (-ren) so viel Vielfalt wie möglich zu bieten. Ich bin nicht qualifiziert, gegen Linguisten zu argumentieren, aber ich sehe es nicht anders als das, wenn Sie ein Mechaniker sind, besteht die Wahrscheinlichkeit, dass Ihre Kinder lernen, wie man einen Schraubenschlüssel führt. Wenn Sie ein Musiker sind, vielleicht eine Gitarre. Mit der Sprache kann man früher beginnen ( sollte in der Tat das 6/7-jährige "Fenster" des Sprachenlernens gegeben sein).

Persönlich ist meine Mutter Österreicherin und mein Vater Dänin; Sie sprachen Deutsch und Dänisch mit mir. Außerdem zogen wir ein bisschen um und so lernte ich auch Schwedisch und Englisch in der Schule. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass es ein wertvolles Gut ist, dass Sie Ihren Nachkommen "kostenlos" geben können. Ich habe Freunde, bei denen die dänischen Großeltern und ihre portugiesischen Enkel einfach nicht miteinander sprechen können, und das ist nur eine Schande!

Daher würde ich vorschlagen, dass Sie die Sprache Ihrer Familie sprechen, damit Ihr Kind sie lernt und sie mit Ihrem Teil der Familie in Verbindung bringt (und mit ihm kommunizieren kann). und aus den gleichen Gründen, aus denen Ihr Ehemann die Sprache seiner Familie sprechen sollte. Wenn das Kind in eine dritte Sprache (die allgemeine Umgebung und Ihre gemeinsame Sprache) eintaucht, ist es meiner Überzeugung nach sehr einfach und natürlich zu lernen. In den Anfangsjahren kann es zu einigen Überkreuzungen kommen (Wörter oder Syntax), die jedoch lange vor dem achten Lebensjahr verblassen sollten.


7
+1 für den Punkt über die Kommunikation mit Großeltern.
Scimonster

"Ich werde nicht gegen Linguisten argumentieren" - fühlt sich ein bisschen wie ein Hinweis auf meine Antwort an, dass ich ein Linguist bin ... Ich stimme im Allgemeinen der Betonung dieser Antwort zu, Kindern, wenn möglich, ein mehrsprachiges Umfeld zu bieten. Es gibt aber noch andere Faktoren. Im Allgemeinen können Kinder problemlos mehrere Sprachen erlernen, aber es gibt Kinder, die dies nicht tun. Wenn ein Kind in seinem Spracherwerb beeinträchtigt ist, bedeutet dies, dass es Schwierigkeiten hat, eine Sprache zu lernen, geschweige denn mehrere. In solchen Fällen ist es wahrscheinlich am besten, das Heim auf eine einzige Sprache zu beschränken.

1
@ AgapwIesu, ich bezog mich eigentlich auf Sie und Wand und nicht auf aggressive Weise, wie ich hinzufügen könnte. Ich stimme Ihnen darin zu, dass "nicht jeder gleich ist", aber die Welt muss erst noch sehen, wie dies für diesen bestimmten Menschen gilt. :-)
KlaymenDK

@KlaymenDK - ok. Ich denke, wir sind auf derselben Seite - setzen Sie das Kind allen drei Sprachen aus, es sei denn, es gibt später Beweise dafür, dass das Kind diesen Konflikt braucht. Ich meinte übrigens Linguist in dem Sinne, dass ich Linguistik studiert habe, nicht in dem Sinne, dass ich Fremdsprachenkenntnisse habe.

20

Anekdoten: Als ich in Barcelona lebte, waren meine Nachbarn ein Paar mit einem Kind. Der Vater war Deutscher, die Mutter Franzose, sie sprachen auf Englisch miteinander und der Junge besuchte die britische Schule in Barcelona. Mit 10 sprach der Junge fließend Katalanisch, Spanisch, Französisch, Deutsch und Englisch.

Verwechselte er manchmal und machte ein paar Fehler? Ja manchmal; alle Kinder, nicht wahr? Er konnte sich aber problemlos in 5 Sprachen verständigen und alle Laute der 5 Sprachen korrekt aussprechen.

Ein weiterer anekdotischer Beweis: Als Kind sprach meine Mutter mit mir auf Katalanisch und mein Vater auf Spanisch. Seit meiner Kindheit konnte ich beide Sprachen problemlos verwenden und sogar mitten im Satz die Sprache wechseln, je nachdem, ob ich meinen Vater oder meine Mutter ansah.

Ist Katalanisch eine lohnenswerte Sprache? Nun, es ist sicherlich nicht die Sprache, die mir hilft, um die Welt zu reisen, aber es ist die Sprache, die es mir ermöglicht, mit den meisten meiner Familie und meinen besten Freunden zu kommunizieren. Dank der Tatsache, dass ich fließend Katalanisch spreche, habe ich später in etwas mehr als einem Jahr Französisch gelernt.

Meiner Meinung nach: Eine Sprache ist nicht nur eine Grammatik und ein Wortschatz. Es trägt auch eine Kultur mit sich. Wenn Sie Ihrem Kind Kurdisch beibringen, bieten Sie ihm auch eine kurdische Identität an, die er sonst nicht bekommen würde.

Auch wenn Sie Ihr Kind so vielen Sprachen wie möglich aussetzen, schaden Sie ihm nicht, aber Sie helfen ihm, mit mehr Menschen aus verschiedenen Kulturen kommunizieren zu können.


2
Ein guter Punkt, um den kulturellen Aspekt zu erwähnen! Willkommen auf der Seite!
Stephie

Es wäre interessant, wenn der Wert der Kultur irgendwie quantifizierbar wäre, da das Lernen einer Sprache im Vergleich zu einer anderen unterschiedliche Renditen hat .
Dan Dascalescu

Amen zu dem, was @Stephie gesagt hat.

10

Meine Frage ist also, ob mein Kind verwirrt wäre, wenn ich mit meinem Ehemann Kurdisch und Dänisch sprechen würde und mein Ehemann mit dem Kind Türkisch sprechen würde.

Als Erwachsener, wenn ich eine Zweitsprache lerne, verwirre ich niemals, niemals, niemals Sprachen. (Ausnahmen sind Spanisch und Französisch, sie sind sehr ähnlich und die 5-minütige Aufwärmphase, wenn Sie die Sprache wechseln). Wer warnt ständig vor der Gefahr von "Verwirrung"? Einsprachige Großeltern und andere einsprachige Zuschauer.

Wenn ich mich selbst gut kenne, würde ich wahrscheinlich mit dem Kind außerhalb unseres Hauses Dänisch sprechen, da Kurdisch in der dänischen Gesellschaft nicht geschätzt wird - ich weiß, das ist eine schlechte Ausrede. Was sind deine Vorschläge?

Hier sind die Optionen, sie werden überall verwendet:

  • 1 Sprache 1 Elternteil. Ein Haushalt könnte auf diese Weise 3 Sprachen verwalten. (Muttersprache, Papas Sprache, die Sprache, die Mama und Papa verwenden, mehr, wenn Sie Großeltern haben)
  • 1 Sprache pro "Domain", dh Straße gegen Heimat. Gemeinsame Domänen sind Schule, Straße, Zuhause, Arbeit, Religion. Aus der Forschung über das Aussterben von Sprachen geht hervor, dass eine Sprache in einer Community ausgestorben ist, wenn sie in mindestens einem dieser Bereiche nicht verwendet wird.
  • Mischung von oben
  • Diglosia- wechseln ständig zwischen den Sprachen (üblich auf den Philippinen, in Indien, Hipster-Skandinavier)

Was mich am meisten erstaunt, ist die Politik, die erwachsene Zweitsprachler möglicherweise für verwirrend halten - Diglosia -, die an einigen Stellen die Regel ist. In Einwanderergemeinschaften ist Diglossie jedoch nicht die beste Politik, da sie die Gefahr birgt, dass die Minderheitensprache immer weniger verwendet wird. Ich denke, Diglossia kommt in Schwung, weil es jeder tut. Wenn ein Kind nur mit einer Person Dilgossie macht, würde es meiner Meinung nach mehr und mehr von seiner stärkeren Sprache sprechen, bis die schwächere ausgestorben ist.


2
Ich bin zweisprachig, aufgewachsen in Englisch und lerne fließend Spanisch nach dem Abitur. Eine Freundin von mir, die Tochter mexikanischer Einwanderer, ist zusammen in beiden Sprachen aufgewachsen. Wenn sie mit dir redet, ist es die seltsamste Sache, weil ein Menü aus Kambia in der Mitte und dann gleich wieder zurück, und sie merkt es nicht einmal, bis jemand darauf hinweist, dass du es wieder getan hast. Aber das Verrückte ist, sie macht das immer nur, wenn sie mit anderen zweisprachigen Leuten spricht! Also ja, aus eigener Erfahrung ist Sprachverwirrung real und es kann manchmal wirklich bizarr werden .
Mason Wheeler

@ MasonWheeler: Wie erkennt sie, dass eine Person zweisprachig ist? Nachdem sie beim Sprechen auf Englisch gelegentlich spanische Wörter verwenden und sie instinktiv auf die gleiche, aber intensivierte Art und Weise reagiert? Oder reicht vielleicht das Wissen, dass eine andere Person Spanisch versteht, aus, um zu wandern? Das könnte eine interessante Recherche sein
quetzalcoatl

@quetzalcoatl: Wie in, macht sie das nur mit Leuten, von denen sie bereits weiß, dass sie zweisprachig sind, auch wenn sie nicht weiß, dass sie es tun, wenn es passiert.
Mason Wheeler

Ich habe häufig Sprachverwirrungen gesehen - meine Frau ist eine Mandarin-Muttersprachlerin, Englisch erst ab dem mittleren Alter. Wenn sie nur einen chinesischen Dialekt verwendet (sie spricht mehrere), ist es nicht ungewöhnlich, dass sie mit mir in derselben Sprache spricht - und ich habe das Glück, ein Wort zu verstehen.
Loren Pechtel

@MasonWheeler Ich gehe davon aus, dass Ihre Meinung Sie sowohl als englische als auch als spanische Sprecherin hat, daher können Sie beide Sprachen verwenden, wenn Sie mit Ihnen sprechen. Ohne dass die Sprache gebunden ist, irrt sie zwischen den Entscheidungen umher.
Loren Pechtel

2

Ich bezweifle sehr stark, dass die Verwendung mehrerer Sprachen um Ihr Kind herum Schäden oder Probleme verursachen wird, und ich vermute stark, dass dies auf lange Sicht Ihrem Kind zugute kommt. Gelegentlich können sie mehrsprachig sein (zum Beispiel einige türkische oder kurdische Wörter verwenden, wenn sie sich auf Dänisch unterhalten). Wenn sie jedoch eine bestimmte Sprache fließender sprechen, lernen sie, die Verwendung dieser Sprachen zu trennen. Wenn wir jung sind, sind wir genetisch darauf eingestellt, Sprachen zu lernen, und es scheint, dass Ihr Kind eine großartige Gelegenheit haben wird, von Ihnen, Ihrem Ehemann, Ihren Familien und der ganzen Welt zu lernen. Ich schlage vor, dass Sie weiterhin die Sprachen verwenden, die Sie kennen, da Sie sie immer verwendet haben, und keine große Sache daraus machen.


Das Sprechen zusätzlicher Sprachen ist sicherlich von Vorteil, und es ist noch vorteilhafter, herauszufinden, welche .
Dan Dascalescu

2

Möglicherweise möchten Sie auch über das Problem nachdenken, indem Sie Opportunitätskosten und künftigen Nutzen gegeneinander abwägen.

Ich bin rumänischer Staatsbürger und kann auf meine Schuljahre zurückblicken. Ich bin dankbar, dass ich Englisch (die de facto universelle Sprache der Welt ) und Französisch anstelle von Russisch gelernt habe , was bis vor einigen Jahren obligatorisch war , während mein Land unter einem kommunistischen Regime stand.

Wenn Ihr Kind X Stunden am Tag Dänisch oder Kurdisch hört, sind es X Stunden am Tag, in denen es kein Englisch, Deutsch, Spanisch oder Französisch hört. Es gibt eine gut kalkulierte Rendite für das Erlernen einer Sprache :

Der jährliche ROI für Muttersprachler in den USA beim Erlernen einer Fremdsprache ist gering: Spanisch 1,5%, Französisch 2,7%, Deutsch 4%. Aber nur 1% der Amerikaner geben an, dass sie eine andere Sprache fließend sprechen (was darauf hindeutet, dass die Anzahl derjenigen, die dies tatsächlich tun, noch geringer ist). 1/6 der Zeit in der High School wird zum Erlernen von Fremdsprachen verwendet. Das Erlernen von Fremdsprachen ist also insgesamt eine wirtschaftliche Verschwendung.


1
Gibt es Vorteile für das Erlernen einer Sprache, die über die Wirtschaft hinausgeht?
Erwerben Sie

1
Ein kontrastierendes Beispiel: Ich habe Latein in der Schule gelernt. Die absolute Anzahl der Lateinsprachigen ist vernachlässigbar. Bedeutet dies, dass mein ROI schlecht ist und ich stattdessen beispielsweise in Spanisch hätte investieren sollen? Sicherlich nicht. Was ich gelernt habe, war ein systematischer Umgang mit Grammatik, Sprachsystemen und Lerntechniken. Ich habe über alles, was ich in einer anderen Sprache getan habe, hinaus analytische Fähigkeiten geübt und dadurch insgesamt bessere Noten erhalten. Noch heute profitiere ich vom Latein, wenn ich technische Begriffe in praktisch jedem wissenschaftlichen Kontext verwende oder verstehe. ROI? Wahrscheinlich sogar noch höher als das von meinem jetzt fließenden Englisch.
Stephie

2
Als jemand mit professioneller Übersetzungserfahrung sollten Sie sich bewusst sein, dass nicht jeder Begriff oder Ausdruck, der in einer Sprache und Kultur funktioniert, in eine andere Sprache übersetzt werden kann - einfach, weil das Konzept hinter dem Ausdruck nicht in der Zielsprache existiert. Wenn ein Kind keine Sprache unterrichtet, verliert es einige seiner kulturellen Wurzeln, und die Annahme, dass Dänisch eine Zeitverschwendung ist, ist - entschuldige, dass ich hier so stumpf bin - BS für ein Kind, das in Dänemark lebt . Ich habe genug Kinder in der Schule kämpfen sehen, weil sie die Sprache des Landes, in dem sie lebten, nicht beherrschten.
Stephie

1
@Stephie, wenn wir über den propädeutischen Wert von Sprachen sprechen, dann schlägt Esperanto Englisch um den Faktor 7. Es macht immer noch keinen Sinn, Latein zu lernen. Und wenn Sie wirklich analytische Fähigkeiten entwickeln möchten, ist Lernen eine weitaus bessere Computerprogrammiersprache. Das Erlernen einer obskuren Sprache ist nur in engen wirtschaftlichen oder persönlichen Kontexten sinnvoll, z. B. wenn Sie Geschäfte mit Sprechern dieser Sprache tätigen oder eine Familie haben, mit der Sie gut kommunizieren müssen .
Dan Dascalescu

1
@ Daniel: Ich wünschte, aber (un) zum Glück bin ich kein Sim .
Dan Dascalescu

0

Ich möchte sagen: Geben Sie der Sprache für Sie beide mehr Priorität. Nach einigen Jahren sprechen Sie mit Ihrem Kind auch in der anderen Sprache.

Er kann beide leicht identifizieren und Kenntnisse in beiden Sprachen erlangen. Auch Ihre ganze Familie kann sich wohl fühlen.


0

Wenn Sie beide Sprachen sprechen, kann es sein, dass Ihr Kind verwirrt ist. Wenn Sie jedoch Dänisch sprechen und Ihr Ehemann Türkisch, kann Ihr Sohn / Ihre Tochter Dänisch mit Mama und Türkisch mit Papa verbinden. Möglicherweise lernt Ihr Kind auch zwei oder sogar drei Sprachen (direkt von zu Hause aus), es besteht jedoch die Möglichkeit, dass Ihr Kind sie nicht lernt.


-1

Wenn ein Kind mehreren Sprachen ausgesetzt wird, wird die Sprachverarbeitung im Gehirn des Kindes robuster. Der einzige Nachteil ist, dass weniger Gehirnfläche für andere Fähigkeiten zur Verfügung steht. Darüber sollten Sie sich nicht zu viele Sorgen machen, da die Gesellschaft selbst eine Menge Gehirnformungskräfte auferlegt.


8
Haben Sie eine Quelle für Ihre Behauptung, dass "weniger Gehirnfläche für andere Fähigkeiten verfügbar sein wird"? Ich hatte immer einen anderen Eindruck ...
Stephie
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.