Ich schreibe eine Diplomarbeit in schwedischer Sprache, in der die Konvention für Zitate darin besteht, richtige Zitate oder Guillemets zu verwenden : "" oder »»
Aber was ist, wenn ich zB eine englische Quelle zitiere?
Die Kirche hat immer den „öffentlichen“ Charakter ihrer eigenen Liturgie betont.
oder deutsch…
Diese Bewegung von ,, unhalt "nach ,, oben" ist unterschiedlich ausgewiesen.
Soll ich die Anführungszeichen aus der Originalquelle im zitierten Text beibehalten oder die Anführungszeichen gemäß der im Rest meines Textes verwendeten Konvention ändern?
Das zweite Beispiel oben würde dann in meinem schwedischen Manuskript so wiedergegeben:
Glaser skriver att: "Diese Bewegung von ,, unhalt" nach ,, oben "ist sichtbar sichtbarebar."
oder
Glaser skriver att: "Diese Bewegung von" unhalt "nach" oben "ist sichtbar sichtbarebar."