Wie wird beim Entwerfen einer lateinischen Schrift mit diakritischen Zeichen umgegangen?


16

Ich wollte eine Schriftart entwerfen, die Zeichen mit diakritischen Zeichen enthalten kann, aber ich war mir nicht sicher, ob Referenz- oder Methodendesigner beim Entwerfen von Zeichen mit diakritischen Zeichen eine andere Sprache als Englisch verwenden können.

Für diejenigen Englisch nur Mitglieder, die nicht wissen, was ein Diakrit ist:

Ein Zeichen, z. B. ein Akzent oder eine Cedille, das / die, wenn es über oder unter einem Buchstaben geschrieben ist, einen Unterschied in der Aussprache zum selben Buchstaben anzeigt, wenn es nicht markiert oder anders markiert ist.

Bildbeschreibung hier eingeben

Da die Änderung eines diakritischen Zeichens eine andere Bedeutung für das Zeichen haben kann, ist eine Toleranz zulässig, oder muss man wissen, wie man diese Sprache schreibt? Gibt es einige Sprachen, die keine Änderung des Diakritischen zulassen? Gibt es Diagramme für einige Sprachzeichen?


Eine Anekdote ist, dass das Bild, das Sie als Screenshot von Wikipedia zeigen, deutlich macht, dass die Standardschriftart in Ihrem Browser schlecht gestaltet ist (ich muss sagen, dass ich das gleiche schlechte Design bekomme). Der Akzent sollte etwas weiter rechts platziert werden, das Erscheinungsbild sollte so sein, als ob es "vom oberen Strich" gewachsen wäre.
Du

Antworten:


18

Einige Hintergrundinformationen zu mir, damit Sie abschätzen können, wie viel oder wenig Autorität ich habe: Meine Muttersprache (Deutsch) verwendet diakritische Zeichen (ÄÖÜäöü) sowie nicht-diakritische Sonderzeichen (ß) und ist dabei , neue einzuführen oder abzulehnen Sonderzeichen (ẞ, die Hauptstadt Eszett) jetzt. Ich habe die diakritischen Zeichen selbst recherchiert, um sie in eine Blackletter-Schrift einzufügen. Dies war aufgrund der Unterschiede zwischen Blackletter- und Roman-Schrift nicht einfach, wenn ich die vorhandenen Schriftarten betrachtete.

Da die Änderung eines diakritischen Zeichens eine andere Bedeutung für das Zeichen haben kann, ist eine Toleranz zulässig, oder muss man wissen, wie man diese Sprache schreibt? Gibt es einige Sprachen, die keine Änderung des Diakritischen zulassen?

Die meisten diakritischen Buchstaben werden von mehr als einer Sprache verwendet, und tatsächlich haben viele Sprachen diakritische Buchstaben aus anderen Sprachen ausgeliehen, als sie eine brauchten. Angesichts der Globalisierung der Typografie ist es daher sinnvoll, dass ein bestimmtes diakritisches Zeichen in jeder Sprache, in der es verwendet wird, gleich aussieht

Daher werden viele Benutzer von Sprachen mit diakritischen Zeichen Realisierungen dieser Zeichen verwenden, die von jemandem entworfen wurden, der nicht täglich seine Sprache spricht. Als Muttersprachler einer solchen Sprache stoße ich sehr selten auf schlecht gestaltete Sonderzeichen - und wenn ja, treten sie häufig in allgemein schrecklichen Schriftarten auf, und der gesunde Menschenverstand hätte ausreichen müssen, um den Fehler zu vermeiden (z. B. die beiden Punkte von nicht setzen) ä auf gleicher Höhe wie die von Ä). Ich bin auf falsche Ogoneks gestoßen (wie in ȩ), obwohl ich keine Sprache spreche , die sie verwendet - ich schrieb die meisten von ihnen jedoch völliger Faulheit zu, da sie gerade die Cedilla recycelten (wie in ç).

Mir sind keine Zeichen oder Sprachen bekannt, bei denen eine geringfügige Änderung der Zeichen die Bedeutung verändern würde.² Solch ein „Merkmal“ würde wahrscheinlich nicht lange überleben, da es keine einfache Unterscheidung beim Lesen zulässt und ein Übermaß erforderlich wäre Bemühen Sie sich, die Zeichen zu unterscheiden, wenn Sie sie von Hand schreiben.³ Die meisten Sprachen haben jedoch einige Einschränkungen und Vorlieben hinsichtlich des Erscheinungsbilds ihrer diakritischen Zeichen.

Trotzdem ist es im Allgemeinen eine gute Idee, sich über die Diakritika der Sprachen zu informieren, die man behandeln möchte, und sie nicht wild zu entwerfen. Einige Beispiele:

  • Das Ersetzen der Umlautpunkte (z. B. in ö) durch kurze, geneigte Striche ist in deutscher Sprache akzeptabel. Im Ungarischen gibt es jedoch den doppelten Akzent, der damit verwechselt werden könnte. Vergleiche ö mit ő.
  • Wenn Ihre Schriftart ohnehin nicht für Großbuchstaben geeignet ist (z. B. eine Blackletter-Schriftart), müssen für bestimmte Buchstaben keine Großbuchstaben angegeben werden, die nur in Wörtern vorkommen. Wenn nicht, werden Großbuchstaben verwendet. Beispiele sind include, ß, ð und ÿ (mit der wahrscheinlichen Ausnahme einiger sehr exotischer Alphabete). Ähnliches gilt für Kerning-Paare, z. B. müssen Sie sich keine Sorgen um fß machen, da diese Buchstabenkombination in keiner Sprache verwendet wird.
  • Mir ist zwar keine Sprache bekannt, in der mehr als ein diakritisches Zeichen unter dem Buchstaben steht, aber Sie sollten diese diakritischen Zeichen nicht identisch gestalten. Es gibt einen Unterschied zwischen den diakritischen Zeichen von:

    • ș, ķ (Rumänisch, Lettisch),
    • ȩ, ų (polnisch, litauisch)
    • ç, ş (Französisch, Türkisch und viele andere Sprachen).

    Insbesondere für Rumänen ist diesbezüglich in der Vergangenheit ein furchtbarer Fehler aufgetreten.

  • Diakritische Zeichen können bei der Beschriftung ihr Aussehen ändern. Zum Beispiel ď → Ď oder ģ → Ģ.

¹ Die einzige mir bekannte Ausnahme ist der akute Akzent auf Polnisch, der eine gewisse Steilheit haben sollte, wohingegen es in anderen Sprachen, wie hier und hier behauptet, keine solche Anforderung gibt . Aus diesen Quellen geht jedoch auch hervor, dass die meisten oder zumindest einige Schriften ohnehin steile Akzente aufweisen.
² Das internationale phonetische Alphabet enthält jedoch einige Beispiele.
³ Es gibt jedoch Alphabete mit starken Abweichungen zwischen gedruckten und handgeschriebenen Zeichen, wie z. B. Kyrillisch oder Polnisch für einige diakritische Zeichen .
⁴ Mit der möglichen Ausnahme von minimalistischen Pixelschriften und ähnlichem.

Gibt es Diagramme für einige Sprachzeichen?

  • Das Diacritics-Projekt zielt darauf ab, Ressourcen für Schriftdesigner bereitzustellen, die diakritische Zeichen „richtig“ gestalten möchten. Es enthält umfassende Informationen darüber, was bei einigen Diakritika zu beachten ist, sowie Richtlinien für deren Gestaltung. Nicht diakritische Sonderzeichen werden jedoch nicht behandelt.

  • Adam Twardoch informiert ausführlich über die polnischen Diakritika und hat auch dazu beigetragen.

  • Diese Seite enthält Anweisungen zum Entwerfen von ð, Ð, þ und Þ - Sonderzeichen, die von Isländern und Färöern verwendet werden.

  • Dieser Artikel über Typography.Guru eines deutschen Typographen erklärt, wie man das Eszett (ß) gestaltet; Dieser Artikel erklärt die Hauptstadt capital  .

  • In diesem Artikel wird von der Type Foundry Underware erläutert, was Sie beim Setzen der niederländischen Zeichen IJ und ij berücksichtigen müssen .

  • Vietnamesetypography.com bietet eine umfassende Einführung in die Sonderzeichen der vietnamesischen Sprache.

  • In diesem Artikel eines norwegischen Schriftdesigners wird das Design von Æ, æ und ein bisschen  œ erläutert.


Finnisch verwendet nicht wirklich (ç, ş), sie sind eher eine historische Sache, es gibt kein Wort in der finnischen Sprache, das diese Buchstaben erfordert, noch würde ein Finne sie verwenden, außer um von Ihrer typografischen Leetness zu beeindrucken
joojaa

@joojaa: Ich vermute, ich habe ş und š vertauscht. Wie auch immer, korrigiert. Vielen Dank.
Wrzlprmft
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.