Übersetzen von Kochbegriffen zwischen US / UK / AU / CA / NZ


178

Dieser Beitrag ist ein Versuch, den Überblick über die Begriffe zu behalten, die zwischen Dialekten des Englischen unterscheiden oder in einigen Dialekten existieren, in anderen jedoch nicht: Britisch / Australisch / Kanadisch / Amerikanisch / usw.

Bitte beachten Sie, dass es schwierig sein kann, Kanada zu klassifizieren, da in einigen Regionen (insbesondere in der Nähe der südlichen Grenze) US-Begriffe verwendet werden, während in anderen Regionen möglicherweise UK-Begriffe verwendet werden.

Da es sich um ein Community-Wiki handelt, können Sie weitere Elemente bearbeiten und erläutern oder hinzufügen. Die Kommentare werden lang, verwenden Sie also Antworten, um bei Bedarf bestimmte Konzepte zu diskutieren. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was ein Begriff bedeutet, stellen Sie ihn als neue Frage und kennzeichnen Sie ihn mit language ).

Siehe auch Welche internationalen Kochbegriffe klingen ähnlich, haben aber unterschiedliche Bedeutungen? für ähnliche Probleme mit anderen Sprachen.

Gemüse:

  • Aubergine (US, AU) ist eine Aubergine (Großbritannien).
  • Zucchini (US, AU) ist eine Zucchini (UK) bei der Ernte junge oder ein Mark (UK, AU) , wenn weiter reifen gelassen.
  • Summer Squash (US) sind Mitglieder der Squash-Familie mit einer kurzen Lagerzeit, die typischerweise vor der vollen Reife geerntet wird. normalerweise ab Frühling und Sommer erhältlich; Beinhaltet Zucchini, Gelb und Crookneck Squash.
  • Winter Squash (US) sind Mitglieder der Kürbis - Familie , die erlaubt sind vor der Ernte vollen Reif zu erreichen; normalerweise im Herbst erhältlich; Dazu gehören Kürbis, Eichel und Butternusskürbis.
  • Arugula (US) ist eine Rakete (UK, AU).
  • Rutabaga (USA) ist Schwede (UK, AU), wird aber in einigen Teilen des Vereinigten Königreichs, insbesondere in Schottland , auch Rübe , schwedische Rübe oder Neep genannt . ( Wikipedia )
  • Endivie (USA) ist Chicorée (Belgien, vielleicht auch andere).
  • Capsicum (AU) / Paprika (US) ist ein Pfeffer (UK). Beachten Sie, dass "Paprika" für Personen mit biologischem Hintergrund auch scharfe Paprikaschoten (auch als Chilischoten oder Chilischoten bezeichnet ) umfasst.
  • Paprika (US) (im Plural vermerkt) ist in der Regel eine Abkürzung für Chilischoten, es sei denn, es handelt sich um Gemüsepaprika oder Paprika , oder es handelt sich um Pfefferkörner .
  • Farbige Paprikaschoten (USA) (z. B. rote Paprikaschoten , grüne Paprikaschoten ) beziehen sich in der Regel auf Paprikaschoten, es sei denn, sie sind qualifiziert (z. B. „scharfe rote Paprikaschoten“, „kleine rote Paprikaschoten“).
  • Pfeffer (US) (beachten Sie die Singular) bezieht sich auf schwarze Pfefferkörner, sofern nicht anders gekennzeichnet.
  • Roter Pfeffer (US, beachten Sie die Singular) bezieht sich auf getrocknete, rote Chilis (in der Regel Cayennepfeffer), die getrocknet und gemahlen oder zerkleinert wurden.
  • Seetang (USA) hat viele Namen, die auf dem Pflanzentyp basieren, darunter Kombu (Japan), Nori (Japan), Laver (Wales) und viele andere. See ( essbare Algen )
  • Schneeerbsen (US, AU) sind Mange Tout (UK) (Wort aus dem Französischen entlehnt, was soviel wie "alles essen" bedeutet). Zu Mange tout (UK) gehören auch Zuckerschoten (US).
  • Erdnüsse (US, AU) werden in Großbritannien manchmal als Affen-Nüsse verkauft , besonders wenn sie nicht geschält sind. Und Erdnussöl kann in Großbritannien als Erdnussöl bekannt sein .
  • Hülsenfrüchte (US) sind Hülsenfrüchte (UK). "Hülsenfrüchte" beziehen sich möglicherweise auf die Pflanze und nicht auf die Samen (Linsen, Bohnen usw.).
  • Kochkartoffeln (US) sind Wachskartoffeln (UK, US). Dies bezieht sich auf Kartoffeln mit niedrigem Stärkegehalt, die beim Kochen nicht auseinanderfallen. Manchmal auch Bratkartoffeln genannt (US). Frühkartoffeln verhalten sich wie Wachskartoffeln, auch wenn sie aus einer zum Backen verwendeten Sorte stammen.
  • Mehlige Kartoffeln (US) sind Mehlkartoffeln (UK) oder Backkartoffeln (UK, US). Dies bezieht sich auf Kartoffeln mit hohem Stärkegehalt und niedrigem Feuchtigkeitsgehalt, die beim Garen zu einem erheblichen Erweichen führen (nützlich für Kartoffelpüree oder zum Eindicken; das Gegenteil von Wachskartoffeln).
  • Schnittbohnen (UK) sind grüne Bohnen oder Bohnen (US, CA) ( Farmhouse Cookery ). Großbritannien hat auch grüne Bohnen und String weniger Bohnen , aber weder ist die gleiche wie Stangenbohnen.
  • Saubohnen (UK, AU) sind Saubohnen , Butterbohnen oder Limabohnen (US, CA) ( Urlaub auf dem Bauernhof Koch )
  • Sultaninen (UK) sind kernlose goldene Rosinen ( Farmhouse Cookery )
  • Frühlingszwiebeln (AK, AU, CA), Schalotten (US), und grüne Zwiebeln können nicht immer die gleiche Sache, aber kann in der Regel für jede andere ersetzt werden. ( weitere Details ).

Kräuter, Gewürze & Gewürze:

  • Koscheres Salz (USA) ist Flockensalz (UK). Einige Meersalze können geeignete Ersatzstoffe sein (siehe) .
  • Cilantro (US) ist bekannt als Koriander (UK, AU), und es neigt dazu, das Blatt zu beziehen, es sei denn , qualifizierte sich als Koriandersamen . Kann als frischer Koriander oder grüner Koriander bezeichnet werden . Gemahlener Koriander ist immer der Same.
  • Koriander (US) bezieht sich auf den Samen.
  • Sellerie (UK, AU, US) ist Sellerie (US) ( Farmhouse Cookery )
  • Brühwürfel (AU) sind Brühwürfel (US). Möglicherweise Maggi-Würfel (UK; Markennamenprobleme)
  • Mixed Spice (UK), auch bekannt als Puddinggewürz (UK), entspricht in etwa Pumpkin Pie Spice (US). Beide sind Gewürzmischungen, die reich an Zimt und Muskatnuss sind und wahrscheinlich Piment und möglicherweise ähnliche Gewürze enthalten. Entweder kann man auch Ingwer und Nelken haben. Gemischte Gewürze können Koriander (Samen) oder Kümmel enthalten.

Backwaren:

  • Cookies (US, CA) sind Kekse (UK, AU, NZ).
  • Kekse (US, CA) ähneln einem Scone (UK, AU, NZ) und sind normalerweise weder süß noch herzhaft. Hinweis: Bisquit (Deutschland, kein Plural) ist Biskuitkuchen (USA).
  • Graham Crackers (USA) sind in etwa mit Digestive Biscuits in Großbritannien vergleichbar (beides kann beispielsweise zur Herstellung einer Kruste oder eines Dessertbodens verwendet werden).
  • Muffin (US, AU, NZ) ist ein schnelles Brot (normalerweise nach der Muffin-Methode), das in Formen für Cupcakes gebacken wird. Mit der Verbreitung von Coffeeshop-Ketten im amerikanischen Stil hat es auch in Großbritannien zunehmend diese Bedeutung. Muffin (UK) ist englisches Muffin (US, AU, NZ), ein Hefe-Sauerteig-Fladenbrot, das auf einer Bratpfanne mit einer Ringform gekocht wird.
  • Scone (US, CA) ist in der Regel süßer als ein Scone (UK).
  • Biskuitkuchen ist eine Bezeichnung für das leichtere Sortiment "typischer" Kuchen in den USA und in Großbritannien. Da die Auswahl an gebackenen Kuchen jedoch zwischen den USA und Großbritannien variiert, findet man im britischen Sprachgebrauch "Schwämme", die schwerer und dichter sind als das, was ein Amerikaner "Schwamm" nennen würde. Weitere Informationen finden Sie in dieser Antwort .
  • Pancake (US, CA) Pikelet (AU, NZ) bezieht sich allgemein auf geschwollene Artikel, die aus einem dicken Sauerteig hergestellt werden. Pancake kann in den USA unter verschiedenen Namen angeboten werden, darunter Hotcakes , Griddlecakes , Flapjacks und Hoecakes .
  • Pancake (UK, AU) wird aus einem dünneren ungesäuerten Teig hergestellt, der etwas dicker ist als ein französischer Crêpe. Drop Scone (oder Scotch Pancake ) (UK) ähnelt einem (US, CA) Pfannkuchen
  • Flapjack (US) ist dasselbe wie ein (US) Pfannkuchen. Aber Flapjack (UK) ist ein gebackenes Quadrat, das normalerweise aus Zucker / Honig, Butter und Hafer besteht.
  • Zuckerguss (USA) ist Vereisung (UK, CA, AU, NZ). In den USA wird beim Zuckerguss normalerweise Luft hineingeschleudert, während die Vereisung (USA) dies nicht tut und stärker trocknet.
  • Der Umsatz (US) oder Handkreis (US) ist pastöser / pastie ( pas-TE ) (UK, AU, NZ). (Pasteten ( ˈpās-tēz ) in den USA sind Abdeckungen, die den Nacktheitsgesetzen in Strip-Clubs entsprechen.) Der Umsatz (USA, Großbritannien) in Großbritannien ist eine dreieckige Blätterteigschale, die mit Obst und Schlagsahne gefüllt ist.
  • Flan (US) ist Creme Caramel (AU). ( ref )
  • Flan (AU) ist ein süßes Gebäck, das normalerweise Pudding und Obst enthält.

Mehl:

  • Normalmehl (UK) ist Allzweckmehl (USA) (auch als "AP-Mehl" oder nur "AP" in Kochshows bezeichnet), sofern nicht anders angegeben (z. B. "Normalmehl, starkes Mehl"). In diesem Fall bedeutet es nur "nicht selbst" -steigend'. Beachten Sie, dass AP-Mehl im Süden der USA (z. B. die Marke White Lily) tendenziell weicher ist als AP-Mehl von nördlichen und nationalen Marken (z. B. King Arthur, Gold Mill, Pillsbury).
  • Weichmehl (UK) ist weniger glutenhaltig als AP-Mehl, z. B. Gebäckmehl (US) oder Kuchenmehl (US).
  • starkes Mehl (UK) aka. Hartmehl (UK) ist höher glutenhaltiges Mehl wie Brotmehl (US)
  • Selbstaufstehendes Mehl (US) ist in den USA erhältlich, jedoch weniger verbreitet. In Großbritannien, Australien und Neuseeland wird es als selbstzüchtendes Mehl bezeichnet . Obwohl es Backpulver enthält, enthält es kein Fett wie Bisquick oder andere Backmischungen.
  • Vollkornmehl (UK) ist Vollkornmehl (US)

Fleisch:

  • Hackfleisch (USA) ist Hackfleisch (AU, UK) oder einfach Hackfleisch (UK, NZ).
  • Kanadischer Speck (US) ist auch Rückenspeck (von der Lende).
  • Bacon (CA, US) ist Bauchspeck (UK). In Großbritannien ist Speck höchstwahrscheinlich Backbacon.
  • Green Bacon (UK) ist "ungeräucherter Speck in Salzlake" ( Farmhouse Cookery )
  • Gammon (UK) ist "Schinken-ähnlicher Speck vom Hinterteil des Schweins" ( Farmhouse Cookery )
  • Schwarten (US) sind Kratzer (UK, wenn sie trocken sind) und Knistern (AU, NZ & UK, wenn sie frisch von einem Braten sind).
  • Brawn (UK) ist Kopfkäse (US, CA) ( Farmhouse Cookery )
  • Die Namen der Fleischstücke in den USA können von denen in anderen Ländern abweichen. In Wikipedia finden Sie Bilder von US- und britischen Namen von Regionen
  • Garnelen (AU, UK) und Garnelen (US) sind technisch unterschiedliche Tiere , werden jedoch häufig von den in diesem Land gebräuchlicheren gekennzeichnet und oft gegeneinander ausgetauscht.

Molkerei: ( ref , ref )

  • Light Cream (CA) enthält 5% Butterfett. Light Cream (US) enthält 18 bis 30% Butterfett. ( Lite Cream (AU) ist ungefähr 18% Butterfett)

  • Tischcreme (CA) enthält 15% oder 18% Butterfett.

  • Single Cream (UK) ist 18% Butterfett. Entspricht Lite Cream (AU), eingedickter Creme (AU), Tischcreme (CA), Kaffeesahne (CA). Extra Thick Single Cream (UK) enthält Stabilisatoren.

  • Sahne (US) mit 5% Butterfett ist Single Cream (UK), während Sahne mit 48% Butterfett (US) in Großbritannien Double Cream ist .

  • Half-and-Half (US) ist eine Mischung aus halber Sahne und halber Milch (ca. 12,5% Butterfett in den USA, 10% Butterfett in Kalifornien). Kann als Mischcreme (CA) bezeichnet werden.

  • Cooking Cream (CA (Quebec)) enthält entweder 15% oder 35% Butterfett, das mit Stabilisatoren und Emulgatoren eingedickt ist

  • Country-Style-Creme (CA (Quebec)) ist entweder 15% oder 35% Butterfett, mit Stabilisatoren und Emulgatoren

  • Schlagsahne (CA) enthält 33 bis 35% Butterfett und kann Stabilisatoren enthalten. Entspricht eingedickter Creme (AU), Gießcreme (AU) oder Einfachcreme (AU). Schlagsahne (US) kann 30 bis 36% Milchfett enthalten.

  • Heavy Cream (US) oder auch Heavy Whipping Cream (US) = Sahne mit mehr als 36% Fett und häufig Stabilisatoren

  • Regular Cream (AU) oder Pure Cream (AU) enthalten ca. 40% Butterfett ohne Verdickungsmittel.

  • Double Cream (UK) enthält 48% Milchfett. Extra Thick Double Cream (UK) enthält Stabilisatoren.

  • Rich Cream (AU), Thick Cream (AU) oder Double Cream (AU) ist eine löffelbare Creme mit mindestens 48% Butterfett.

  • Clotted Cream (UK) oder Devon Cream (UK) wurde erhitzt, um die Flüssigkeit zu verdampfen, was zu einer löffelbaren Creme mit etwa 55% Milchfett führte.

  • Buttermilch (US, modern usage, aka 'cultured buttermilk') ist ein fermentiertes Produkt, im Grunde genommen ein flüssiger Joghurt, während in der Vergangenheit Buttermilch die Flüssigkeit ist, die nach dem Mischen von Butter übrig bleibt. Mit frischer Milch hergestellte Buttermilch kommt der heutigen Magermilch näher, aber mit saurer Milch kommt sie der kultivierten Buttermilch näher.

  • Saure Sahne (US) = saure Sahne (UK)

Zucker:

  • Puderzucker oder Puderzucker (US) ist Puderzucker (UK, CA, AU, NZ); Enthält Maisstärke (~ 3%) als Antiverklumpungsmittel.
  • Superfeinzucker (USA, CA) ist Zucker (UK, NZ, AU); kann auch Beerenzucker (CA), Fruchtzucker (CA), Riegelzucker , Rizinuszucker , löslicher Sofortzucker , ultrafeiner Zucker , Fondantzucker oder besonders feiner Zucker genannt werden .
  • Schleifzucker (US) ist Perlzucker (CA). (Größe zwischen Grobzucker & Kristallzucker)
  • Sofern nicht anders angegeben, handelt es sich bei Zucker (USA, Kalifornien) um Kristallzucker

Andere Lebensmittel / Zutaten:

  • Vorspeise (US) ist das Hauptgericht. Entree (AU, NZ) ist ein Einsteigerkurs oder Vorspeisekurs (US). ( ref )
  • Dessert (US, AU) ist Pudding , Süßigkeiten , Dessert oder Afters (UK, je nach Region und Gesellschaftsklasse). Pudding ist immer ein gekochtes Produkt, während das Dessert frisches Obst oder ein anderes nicht gekochtes Produkt sein kann.

  • Pudding (US) ist ungefähr gleichwertig. zum Pudding (UK)

  • Jello (USA; Markennamenprobleme) ist Jelly (UK, AU)
  • Gelee (US) ist kernlos Marmelade (UK, NZ) (siehe Antwort unten für Details)
  • Pommes (USA, Abk. für Pommes ) sind Pommes (UK, NZ); Beide Begriffe funktionieren in AU, genau wie Hot Chips
  • Pommes Frites (UK) sind eher Steak-Pommes (US) als die typischen amerikanischen Pommes Frites
  • Chips (US, AU, NZ) sind Chips (UK)
  • Maisstärke (US) ist Maismehl (UK, AU, NZ)
  • Maismehl (US; auch bekannt als feines Maismehl ) ist Maismehl (AU), eine feiner gemahlene Version von Maismehl (US, UK) oder Polenta (US, UK). Cornflour (UK) ist die extrahierte Stärke, die aus dem rohen Maiskern gewonnen wird, nicht aus dem trockenen, gemahlenen Fruchtfleisch des ganzen Kerns. Wird auch als Masa Harina (USA) bezeichnet, wenn es aus nixtamalisiertem Mais hergestellt wird.
  • Cornflour (AU) ist eine pulverisierte Stärke, die jedoch nicht unbedingt aus Mais hergestellt wird, da es auch Weizenmais gibt. ( ref )
  • Apfelwein (USA) ist ungefilterter (trüber) Saft, üblicherweise aus Äpfeln, während Apfelwein (Großbritannien, Neuseeland) ein alkoholisches Getränk ist, das aus Apfelsaft (auch bekannt als harter Apfelwein (USA) oder crumpy (Großbritannien) für stärkeren trockenen Apfelwein hergestellt wird. Apfelwein (AU) bezieht sich sowohl auf alkoholische Getränke als auch auf alkoholfreie Apfelsäfte mit Kohlensäure.
  • Flüssigrauch (US) ist kondensierter Rauch, der als Aroma verwendet wird.
  • Schwarzbier (UK) ist ein Malzlikör / Likörwein, der Malz enthält.
  • Schwarzbier (USA, Deutschland), auch schwarzes Lager oder Schwarzbier genannt, ist eine Lagersorte, die mit extrem dunklem Malz gebraut wird.
  • Tomatensauce (UK, AU, NZ) ist Ketchup (UK, US). Auch Catsup und andere Schreibvarianten .
  • Tomatensauce (UK, US) ist eine Tomatensauce, die typisch für Pasta oder Pizza ist.
  • Marinara (US) wird synonym mit Tomatensauce verwendet und kann sich sowohl auf schnell oder lang gekochte Sorten beziehen.
  • Tomatenmark (US) ist Tomatenmark (UK), ein dickes, konzentriertes Tomatenprodukt.
  • Tomatenpüree (US, AU) sind nicht reduzierte Tomaten (möglicherweise gedünstet), bei denen die Haut und die Samen entfernt wurden. Auch zerkleinerte Tomaten genannt (obwohl zerkleinerte Tomaten noch Samen haben können).
  • tomato passata (UK) (manchmal auch nur passata) ist passiertes Tomatenpüree (US).
  • Goldener Sirup (UK, NZ) ist dunkler Rohrzuckersirup (US, CA); Maissirup ist ein akzeptabler Ersatz ( Farmhouse Cookery )
  • Rapsöl (UK) ist Canolaöl (US, AU, NZ). (Abkürzung für " Can ada o il, l ow a cid")
  • Pflanzenöl (US, AU) ist jedes geschmacksneutrale Öl mit einem anständigen Rauchpunkt. Es kann Soja, Mais oder eine Mischung sein, aber Sie können Erdnuss (Erdnuss (UK)), Raps (Raps (UK)) oder extra leichtes ( nicht extra natives) Olivenöl verwenden.
  • Hafer (USA), sofern nicht qualifiziert, sind "altmodischer" oder "gerollter Hafer", keine Grütze (die als "Madenhafer" verkauft werden), "Stahlhafer" (geschnittene Grütze, aber nicht abgeflacht, auch bekannt als "irisches Hafermehl"). , noch "Instant Hafer" (abgeflacht und gekocht).
  • Müsli (US) ist ein gekochtes, gesüßtes Hafergericht, das Nüsse oder getrocknete Früchte enthalten kann und in Riegel gepresst werden kann. Es sieht ähnlich aus wie Müsli (UK), das aus rohem Hafer, Nüssen und Früchten besteht.
  • trail mix (US) ist eine Mischung aus Nüssen und Trockenfrüchten. Es kann Müsli, Samen (z. B. Sonnenblumen) oder Schokolade (in der Regel in Form von M & Ms) enthalten
  • Smarties (UK) ähneln den Candy M & Ms
  • Smarties (US) sind komprimierte Zuckerpellets (ähnlich wie PEZ-Tabletten, jedoch rund mit konkaven Seiten, verpackt in Rollen mit verdrehten Enden)
  • Candy (US) ist Süßigkeiten (UK) oder Lollies (NZ)
  • Spiegelei ist in Großbritannien das, was die Amerikaner Sonnenseite nennen , sofern nicht anders angegeben. Die US - amerikanischen Begriffe " over-easy" , " over-medium" , " over-well" und " over-hard" sind in Großbritannien normalerweise nicht bekannt. Eine Definition der Überbegriffe finden Sie unter Kann jemand bitte eine Erklärung für verschiedene Eizubereitungen geben? . ( weitere Details )

Kochmethoden:

  • Braten (US) ist Grillen (AU, UK), das mit Hitze von oben kocht, wie in einigen Öfen oder in Restaurantsalamandern.
  • Grillen (US) ist Grillen (AU, UK), das mit Wärme von unten gekocht wird, typischerweise auf einem Metallgestell über einem Gefäß aus brennendem Holz oder Holzkohle oder einem Gasbrenner.
  • Beim Grillen (US) wird langsam mit Holz oder Holzkohle gekocht, um dem Essen Rauch zu verleihen. Dieser Sinn wird manchmal auch in AU verwendet.
  • Barbecue (US) (manchmal abgekürzt BBQ ) bezieht sich entweder auf das Grillgut oder auf das Gerät, auf dem es gekocht wird.

Werkzeuge / Geräte / Non-Food-Artikel:

  • Pergamentpapier (US, CA) ist Pergamentpapier (Irland / UK, NZ) und Backpapier (AU)
  • Herd (US, CA, AU, NZ) ist auch Bereich (US, CA) und Kochfeld (UK). Kochfeld kann sich sowohl auf den Ofen als Ganzes als auch auf einen einzelnen Brenner (alias Heizelement) beziehen.
  • Crock Pot (US; Markenprobleme) ist ein Slow Cooker (US, UK, AU). Auch Slo-Cooker (UK; Markenprobleme)
  • Küchenmaschine (US, CA, AU) ist manchmal ein magimix (UK; Markenname Ausgaben)
  • Konserven (USA) sind verzinnt (UK, AU). In Gläsern „konservierte“ Artikel werden im Vereinigten Königreich als konserviert oder in Essig eingelegt bezeichnet .
  • Rezept (US) wird manchmal als Quittung in anderen Bereichen und in der älteren Verwendung (bis Anfang des 20. Jahrhunderts; weitere Informationen ) bezeichnet.
  • Quittung (US, moderne Verwendung) ist " eine schriftliche Bestätigung über den Erhalt eines bestimmten Betrags an Geld, Waren usw. "
  • Aluminiumfolie (US), Aluminiumfolie (UK, AU) wird oft als Stanniol (US, UK, NZ), die für ähnliche Zwecke verwendet worden war. Es ist in der Regel zu Folie oder Al-Folie in AU gekürzt .
  • Plastikfolie (US), Frischhaltefolie (UK), Frischhaltefolie (AU) wird oft als Saran ™ -Folie (US-Markenname) oder Glad ™ -Folie (NZ, AU-Markenname) bezeichnet ™ ')
  • liquidiser (UK) ist ein Mixer (US, CA) ( Farmhouse Cookery ). Mixer in AU bezieht sich sowohl auf eine Küchenmaschine als auch auf einen Liquidator.
  • skillet (US) ist eine Bratpfanne (US, UK, NZ). (eine Art niedriges rundes Kochgefäß mit Griff ( Pfanne (US)), mit abgewinkelten Seiten.)
  • Papierhandtücher (US) sind Küchenhandtücher oder Küchenrollen in anderen Ländern.
  • Geschirrtücher (US), auch Küchentücher (US) oder Geschirrtücher (UK, NZ) genannt, sind wiederverwendbare Stofftücher.
  • Küchenbank (AU) ist die Küchentheke (US), Arbeitsplatte (UK).

Maßeinheiten & Dimensionierung:

  • Teelöffel (USA, Großbritannien, Kalifornien) enthält 5 ml (Anmerkung: abgekürzt 't' oder 'tsp')
  • Dessertlöffel (UK) ist 10 ml (obwohl historisch näher an 15 ml gelegen haben könnte)
  • Esslöffel (USA, Kalifornien) enthält ungefähr 15 ml (Anmerkung: abgekürzt "T", "TB" oder "Esslöffel"), aber ein Esslöffel (Großbritannien) enthält 17,7 ml und ein Esslöffel (AU) 20 ml. Historische britische Kochbücher können einen Esslöffel mit ca. 25 ml Inhalt enthalten. ( weitere Details ).
  • Ein Stück Butter (US) hat einen Gewicht von 113 g (1/4 lb); Der physische Stab ist in acht "Esslöffel" -Einteilungen eingeteilt [etwas größer als ein tatsächlicher Esslöffel mit jeweils ungefähr 14 g].
  • Ein Stück Butter (UK) hat ungefähr 2 TB (US), ist aber ein ungenaues Maß.
  • Eine Pat Butter (US) liegt zwischen 1 und 2 TL (5 bis 10 ml), am häufigsten 48 pro Pfund, oder ~ 1,5 TL. (~ 9,5 Gramm, 7,5 ml)
  • Eine Tasse (US) zum Kochen ist ein festes Maß von ~ 236 ml (8 Flüssigunzen, 16 TB, 1/2 US-Pint); Ein britischer imperialer Becher ist die Hälfte eines imperialen Pints ​​(~ 284 ml). Andere Länder verwenden möglicherweise einen 225-ml- oder 250-ml-metrischen Becher (AU und einige Regionen von Kalifornien).
  • Eine Tasse Kaffee oder Tee (bei der Messung von Wasserkochern) kann aus 5 oder 6 Unzen "Tassen" bestehen. Achten Sie beim Kauf solcher Artikel immer auf das Volumen in ml oder L.
  • Eine Tasse ungekochten Reis (für Anweisungen des Reiskochers) enthält 175 ml, ungefähr 3/4 einer US-Tasse.
  • Ein Pint (UK, AU) enthält 568,261 ml (20 Imperial Fluid Unces), während ein Pint (US) 473,176 ml (16 Fluid Unces) enthält.
  • Eine Gasmarke (UK) bezieht sich auf die Zifferblätter einiger britischer Gasöfen ( Farmhouse Cookery ). Die Markierungen von 1 bis 9 entsprechen ungefähr 275 - 475 ° F (in Intervallen von 25 ° F) oder 140 - 250 ° C (in Intervallen von 10 ° C) ( weitere Einzelheiten siehe unten ).
  • Eine Dose (UK) Tomaten hat die Größe einer Dose, in der sie normalerweise verkauft wird. Bei vielen Gemüsen handelt es sich um einen Behälter mit 400 ml Inhalt, der jedoch keine Konstante darstellt (z. B. Sardellen oder Tomatenmark). ( ref )
  • Wenn nicht anders angegeben, nehmen Sie an , dass ein Ei etwa 60 Gramm wiegt. (ein " großes Ei " (USA, CA), aber ein " mittleres Ei " in Europa). ( ref )

3
In Großbritannien beträgt ein Teelöffel 5 ml, ein Dessertlöffel 10 ml und ein Esslöffel 15 ml.
Vicky

2
@GalacticCowboy: Am nächsten kann ich kommen mit "Biscuit (US) ist ähnlich wie ein Scone (UK)", da UK Scones nicht wie US sind.
Joe

3
"rutabaga (US) ist schwede (UK)" - hängt davon ab, wo Sie sind. Die Begriffe "Schweden" und "Rübe" tauschen von Grafschaft zu Grafschaft. Wo ich von einem Schweden bin, ist ein kräftiger, gelber, ballgroßer Klumpen, eine Rübe ein weißes und grünes, golfballgroßes Ding. Reise weiter nach Süden oder Norden und tausche die Begriffe aus ... PS. Zucker: Auf jeder Packung in jedem Supermarkt in Großbritannien steht "Caster" -Zucker. Rizinusöl ist etwas ganz anderes.
Gary

4
@jam: Ja, sie sind gleichwertig, obwohl in einigen Regionen der Umsatz häufiger ist. Für Amerikaner sind Pasteten Dinge, die Stripperinnen verwenden, um ihre Brustwarzen zu bedecken. Sie würden daher nicht verwendet, um über Lebensmittel zu sprechen, es sei denn, sie sind dafür qualifiziert (z. B. „Cornish Pastie“)
Joe,

3
@ Joe Entfernen es wird es zu korrigieren. Es ist keine Ansichtssache: "Keks" bedeutet in Großbritannien nicht "Verdauungskeks". Ein Digestif ist ein Keks, aber nicht alle Kekse sind Digestifs. Ich bin nicht anderer Meinung, es ist einfach falsch.
ElendilTheTall

Antworten:


26

USA: Marmelade / Gelee / Konfitüren / etc

In den USA gibt es spezifische Definitionen der Food & Drug Administration, was als Marmelade, Gelee usw. bezeichnet werden kann.

Von CookingLight.com , aber hier im Falle von Link Rot erhalten:

  • Gelee ist ein klares, helles Produkt. Es wird im Allgemeinen durch Kochen von Fruchtsaft und Zucker mit Pektin als Geliermittel und Zitronensaft als Säure hergestellt, um eine gleichmäßige Textur zu erhalten. Jelly ist fest und behält seine Form (es zittert). Im Allgemeinen enthält Gelee keine Fruchtstücke, obwohl spezielle Gelees, wie Pfeffergelee, auch Jalapeño-Stücke oder andere Pfeffer enthalten können.

  • Marmelade wird aus zerkleinerten oder gehackten Früchten, die mit Zucker gekocht werden, und oft aus Pektin und Zitronensaft hergestellt. Marmelade kann Fruchtpüree oder weiches Fruchtfleisch sein, enthält aber keine Fruchtstücke.

  • Konfitüren sind mit Zucker gekochte Früchte, bis große Fruchtstücke oder ganze Früchte wie Beeren in einem Sirup suspendiert sind. Die Textur von Konfitüren ist nicht glatt wie Gelee oder Marmelade.

  • Marmelade ist ein weiches Gelee, das oft auf Zitrusfrüchten basiert und sowohl Fruchtfleisch als auch Schale der Früchte enthält, die in der gesamten Gelee-Basis suspendiert sind. Die Bitterkeit der Schale gleicht die Süße des Gelees aus.

  • Konserve ist eine Mischung aus mehr als einer Frucht, oft mit Nüssen und Rosinen, die gekocht wird, bis sie dick wird. Es wird als Brotaufstrich für Brot, Gebäck und Fleisch verwendet und ist in letzterem Fall dem Chutney am nächsten.

  • Chutney ist ein Gewürzgewürz indischen Ursprungs (Chatni ist das Hindi-Wort für stark gewürzt), das aus Obst oder Gemüse hergestellt wird. Es wird normalerweise als Beilage zum Essen und nicht als Brotaufstrich serviert. Der Gewürzgehalt kann von mild bis scharf und die Konsistenz von feinem Relish bis zu Marmelade oder Marmelade reichen. Fruchtchutney besteht aus gehackten Früchten, Essig, Gewürzen und Zucker, die zu einer klobigen, süß-scharf-würzigen Mischung gekocht werden.

  • Fruchtbutter , wie Apfelbutter oder Pflaumenbutter, ist Fruchtpüree oder Fruchtfleisch in Kombination mit Zucker, Zitronensaft und Gewürzen, das langsam zu einer glatten Konsistenz gegart wird. Die „Butter“ bezieht sich auf die Streichfähigkeit: Das Produkt enthält keine eigentliche Butter.

  • Fruchtquark ist ein cremiger Brotaufstrich aus Zucker, Eiern und Butter, der im Allgemeinen mit Zitronensaft und Zitronenschale aromatisiert wird.

  • Fruchtaufstrich ist im Allgemeinen ein kalorienreduziertes Produkt, das aus Fruchtsaftkonzentrat und kalorienarmen Süßungsmitteln hergestellt wird, die den Zucker ganz oder teilweise ersetzen.


+1 für die detaillierte Erklärung. In Italien verwenden wir nur zwei Begriffe: Marmellata und Confettura.
Kiamlaluno

Salsa qualifiziert sich als Chutney. Eingelegtes Gemüse ist in Indien getrocknetes Gemüse oder rohes Obst, das mit trockenen Kräutern und Gewürzen in Öl eingelegt ist. In einigen Fällen können indische Gurken sogar nur mit Essig eingelegt werden. In den USA werden Gurken meist in Essig eingelegt und können Gewürze enthalten oder auch nicht. Korrigiere mich, wenn ich falsch liege.
Kumar

Also, wenn die Amerikaner über ein "Erdnussbutter-Gelee-Sandwich" sprechen, worauf beziehen sie sich dann? Entspricht es der obigen Definition (Jelly ist fest und behält seine Form (es zittert)) oder sollte es wirklich als "Erdnussbutter-Marmeladen-Sandwich" bezeichnet werden?
Jez

1
Das italienische Gesetz (das Decreto Legislativo 50/2004) sieht eine noch strengere Verwendung dieser Wörter in Etiketten vor. Im Einzelnen werden die folgenden Produkte als gelierte Mischung aus Wasser, Zucker und: Konfitüre (Confettura) definiert: mindestens 35% Fruchtfleisch oder Püree von einer oder mehreren Arten von Früchten. Marmelade (Marmelade): Mindestens 20% von Fruchtfleisch, Püree, Wasserextrakt oder nur von Zitrusfrüchten geschält . Gelee (Gelatine): Mindestens 35% Saft oder Wasserextrakt einer oder mehrerer Früchte. Gelee-Marmelade (marmellata gelatina): Eine Marmelade, die kein unlösliches Element enthält.
Pino Pinto

1
@ Kiamlaluno: Italien hat auch Mostarda, die etwas ähnlich wie Chutney ist, sowohl in Rezept (süß und würzig Obstkonserve) als auch (als Gewürz für herzhafte Gerichte)
Max

16

Umrechnung der britischen Gasmarke in Grad

  • Gas Mark 1/4: 225 ° F: 110 ° C
  • Gas Mark 1/2: 250 ° F: 120 ° C
  • Gas Mark 1: 275 ° F: 135 ° C
  • Gas Mark 2: 300 ° F: 150 ° C
  • Gas Mark 3: 325 ° F: 160 ° C
  • Gas Mark 4: 350 ° F: 175 ° C (oft als 180 ° C angesehen)
  • Gas Mark 5: 375 ° F: 190 ° C
  • Gas Mark 6: 400 ° F: 205 ° C
  • Gas Mark 7: 425 ° F: 220 ° C
  • Gas Mark 8: 450 ° F: 230 ° C
  • Gas Mark 9: 475 ° F: 245 ° C

Ich habe diese Tabelle auf eine Reihe von Quellen mit leicht unterschiedlichen Werten gestützt. Ich gehe davon aus, dass die 25 ° F für jede Gasmarke korrekt sind (da stimmen alle überein), und leite den Celcius von dort ab, auf die nächsten 5 gerundet. da sie nicht alle die gleichen Adjektive verwenden.


8

Von Charlotte Farley: Endivie (USA) ist Chicorée (Belgien, vielleicht auch andere). Wenn man es versteht, kehrt die Verwendung in Großbritannien die kontinentale Nutzung um - Großbritannien und die USA nennen es also "Endivien". Der Rest Europas nennt es "Chicorée" und umgekehrt.

Edit von Rumtscho:

  1. Dies wird in vielen kontinentaleuropäischen Sprachen, mit Ausnahme des Niederländischen, " Chickory " (oder ein eindeutig verwandtes Wort) genannt. Gebräuchliche Namen in den Niederlanden oder Flandern sind "witlof", "witlof" oder "Brussels lof". (cc by-sa Bild von David Monniaux). Es ist bitter und wird oft als Teil eines gekochten Gerichts gegessen. Die Wurzel dieser Pflanze heißt auf Niederländisch "Chicoree" (daher ist dieses Wort mit "Chicoree" verwandt), wird aber immer seltener verwendet (es wurde als Kaffeeersatz verwendet). Chickory

  2. Dies wird in vielen kontinentaleuropäischen Sprachen als " Endivie " (oder ein eng verwandtes Wort) bezeichnet, in den USA und Kanada jedoch als Endivie oder belgische Endivie. (cc sa-by-nc-nd Bild von Carlos Lorenzo). Es wird normalerweise roh in einem Salat gegessen und ist austauschbar mit anderen Salaten. * Es kann sicherlich auch gekocht werden (hauptsächlich die äußeren Blätter). Bildbeschreibung hier eingeben

  3. Es gibt noch ein Gemüse aus der Endivienfamilie. Obwohl es allgemein als " Radicchio " bekannt ist, habe ich gehört, dass es als " roter Endivie " bezeichnet wird. Ich bin mir nicht sicher, wie es allgemein verwendet wird. Bildbeschreibung hier eingeben

* Entschuldigung für das schöne, aber nicht zu erkennbare Bild, ich konnte kein besseres Bild finden. Werde es schnappen und aktualisieren, wenn ich das Ding kaufe.

Weitere Edit von Megha:

Chicorée ist eine blaue Blume, deren Wurzel geröstet und als Kaffeeersatz verwendet wird. Diese Blume wird manchmal als "Wurzel-Chicorée" bezeichnet (weil die Wurzeln vermutlich meistens verwendet wurden), im Gegensatz zu Blatt-Chicorée, der Endivie oder Radicchio, wie oben erwähnt. Diese Pflanze wird im Mittelmeerraum verwendet, wo die Pflanze heimisch war, und wird häufig in indischem Kaffee verwendet. Sie ist auch in Südostasien, Südafrika und im Süden der Vereinigten Staaten bekannt (insbesondere in Gebieten, die während der US Civil von den Seeblockaden betroffen waren) Krieg (Joe)

Chicorée-Blume


3
In Kanada habe ich immer 1) als "Belgian Endive" und 2) als Endive gehört.
Chris Cudmore

1
in den niederlanden 1) heißt es "witlof" (weißes blatt) oder "Brussels lof". Es wird entweder roh in Salat gegessen, gekocht oder sautiert (manchmal mit Käse überbacken). 2) in den Niederlanden gegessen wird fast überall gekocht, roh selten (wenn auch manchmal roh püriert in gekochten Kartoffeln) 3) in Salaten verwendeten Akzente sowohl in Geschmack zu bieten und Farbe / Textur
jwenting

3 sieht aus wie Rotkohl (CA).
Matthew Read

1
Das Obige wird im Vereinigten Königreich normalerweise als "Chicorée", "Frisee" bzw. "Radicchio" bezeichnet. Obwohl "Endivie" manchmal verwendet wurde, um sich auf einen von ihnen zu beziehen, besonders auf die ersten beiden.
Niall

4

Aus dem Buch "Hamlyn All Color Cook Book" (29. überarbeiteter Aufdruck 1992, Nachdruck 1997; Erstveröffentlichung 1970) im Abschnitt "Nützliche Fakten und Zahlen":

Hinweise für amerikanische und australische Benutzer

In Amerika wird der 8-fl oz-Messbecher verwendet. In Australien werden jetzt metrische Maße in Verbindung mit dem Standard-250-ml-Messbecher verwendet. Das imperiale Pint, das in Großbritannien und Australien verwendet wird, ist 20 fl oz, während das amerikanische Pint 16 fl oz ist. Es ist wichtig zu bedenken, dass sich der australische Esslöffel sowohl vom britischen als auch vom amerikanischen Esslöffel unterscheidet. Die folgende Tabelle gibt einen Vergleich. Der in diesem Buch verwendete britische Standard-Esslöffel fasst 17,7 ml, der amerikanische 14,2 ml und der australische 20 ml. Der Teelöffel fasst in allen drei Ländern ca. 5 ml.

British             American        Australian
-------------------------------------------------
1 teaspoon          1 teaspoon      1 teaspoon
1 tablespoon        1 tablespoon    1 tablespoon
2 tablespoons       3 tablespoons   2 tablespoons
3 1/2 tablespoons   4 tablespoons   3 tablespoons
4 tablespoons       5 tablespoons   3 1/2 tablespoons

Ein imperialer / amerikanischer Leitfaden für feste und flüssige Maßnahmen

Imperial             American
---------------------------------
Solid Measures
1 lb butter or
  margarine          2 cups
1 lb flour           4 cups
1 lb granulated or
  castor sugar       2 cups
1 lb icing sugar     3 cups
8 oz rice            1 cup

Liquid measures
1/4 pint liquid      2/3 cup liquid
1/2 pint             1 1/4 cup
3/4 pint             2 cups
1 pint               2 1/2 cups
1 1/2 pints          3 3/4 cups
2 pints              5 cups (2 1/2 pints)

Hinweis: Wenn Sie eines der Rezepte in diesem Buch erstellen, befolgen Sie nur einen Taktsatz, da diese nicht austauschbar sind


Es gibt auch eine Frage speziell zur Umrechnung von Messungen: cooking.stackexchange.com/q/76/67
Joe

Kommentar zu Wie konvertieren Sie britische Rezepte in amerikanische Maße? von Niall : ganz zu schweigen davon, dass ein 15 ml Esslöffel kein Esslöffel ist, sondern ein Dessertlöffel. Obwohl für Rezepte jetzt immer ~ 15 ml angenommen werden, bedeuten ältere Kochbücher ~ 25 ml, wenn sie den Begriff "Esslöffel" verwenden
Joe

1
Ich mag es, wie amerikanische Rezepte Tassen für feste Zutaten fordern, und dann hat es der Autor von "Cooking for Geeks" mit Freunden versucht und die Tasse Mehl variierte zwischen den extremsten Messungen um 31% in der Masse. Die Lektion sollte darin bestehen, die Zutaten abzuwiegen, wenn Sie sich dazu bekennen, ein Rezept zu befolgen.
0xC0000022L

1
@ 0xC0000022L: In einigen Kochbüchern (z. B. Fannie Farmer) erfahren Sie, wie Sie die Tasse zum Messen verwenden (Mehl in die Tasse löffeln , mit einem Messer oder ähnlichem flach kratzen, ohne sie zu verpacken). Wenn man das mit jemandem vergleicht, der mit der Tasse schöpft und dann schüttelt, um sie zu nivellieren, wird es sehr unterschiedlich sein.
Joe
Durch die Nutzung unserer Website bestätigen Sie, dass Sie unsere Cookie-Richtlinie und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.